Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)

सूत उवाच दारुको ऽसुरसम्भूतस् तपसा लब्धविक्रमः सूदयामास कालाग्निर् इव देवान्द्विजोत्तमान्

sūta uvāca dāruko 'surasambhūtas tapasā labdhavikramaḥ sūdayāmāsa kālāgnir iva devāndvijottamān

Sūta dit : Dāruka, né des asuras et rendu puissant par l’austérité (tapas), se mit à tourmenter et à détruire les devas et les plus éminents des deux-fois-nés, tel le feu de Kālâgni à la fin d’un âge. Quand le dharma est ainsi opprimé, les paśu (âmes liées) s’enfoncent davantage dans le pāśa (lien d’asservissement) jusqu’à chercher refuge auprès du Pati, le Seigneur : Śiva.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
उवाचsaid
उवाच:
दारुकःDāruka (a named asura)
दारुकः:
असुर-सम्भूतःborn of the asuras/demonic lineage
असुर-सम्भूतः:
तपसाby austerity (tapas)
तपसा:
लब्ध-विक्रमःhaving obtained power/valor
लब्ध-विक्रमः:
सूदयामासtormented, destroyed, oppressed
सूदयामास:
काल-अग्निःthe fire of Time (cosmic dissolution)
काल-अग्निः:
इवlike
इव:
देवान्the gods
देवान्:
द्विज-उत्तमान्the best of the twice-born (Brahmins/vedic sages).
द्विज-उत्तमान्:

Suta

S
Suta
D
Dāruka
D
Devas
D
Dvijottamas

FAQs

It sets the crisis where dharma is threatened; such moments in the Linga Purana typically culminate in seeking Śiva as Pati and establishing His Linga as the stabilizing refuge for devas, dvijas, and all paśus.

By implying the contrast: asuric power gained by tapas can devastate the world, but only Śiva-tattva as Pati transcends Time (kāla) and restores order, turning fear and bondage into a path toward liberation.

Tapas is highlighted as a potency that must be aligned with Śaiva dharma; the narrative points toward refuge in Śiva through devotion and, contextually, Linga-oriented worship and Pāśupata discipline to overcome pāśa.