Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

यमो ऽपि दण्डं खड्गं च निरृतिर्मुनिपुङ्गवाः वरुणो नागपाशं च ध्वजयष्टिं समीरणः

yamo 'pi daṇḍaṃ khaḍgaṃ ca nirṛtirmunipuṅgavāḥ varuṇo nāgapāśaṃ ca dhvajayaṣṭiṃ samīraṇaḥ

Ô le plus éminent des sages : Yama porte le bâton du châtiment et l’épée ; à Nirṛti aussi son arme est assignée ; Varuṇa tient le lacet-serpent ; et Samīraṇa (Vāyu) porte la hampe de l’étendard — ainsi les insignes divins sont ordonnés selon la loi cosmique de Śiva.

yamaḥYama, lord of restraint and justice
yamaḥ:
apialso/indeed
api:
daṇḍamstaff, rod of punishment (discipline)
daṇḍam:
khaḍgamsword
khaḍgam:
caand
ca:
nirṛtiḥNirṛti, deity of dissolution/inauspicious quarter
nirṛtiḥ:
munipuṅgavāḥO foremost among sages
munipuṅgavāḥ:
varuṇaḥVaruṇa, lord of waters and ṛta (cosmic order)
varuṇaḥ:
nāgapāśamserpent-noose (a binding cord/snare)
nāgapāśam:
dhvaja-yaṣṭimbanner-pole, standard-staff
dhvaja-yaṣṭim:
samīraṇaḥSamīraṇa/Vāyu, the Wind-god
samīraṇaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)