Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

नोच्छिष्टं चण्डिकान्नं च सामिषं वृषलाहृतम् । भुञ्जीतोदक्यया द‍ृष्टं पिबेन्नाञ्जलिना त्वप: ॥ ४९ ॥

nocchiṣṭaṁ caṇḍikānnaṁ ca sāmiṣaṁ vṛṣalāhṛtam bhuñjītodakyayā dṛṣṭaṁ piben nāñjalinā tv apaḥ

Ne mange pas de nourriture restante (ucchiṣṭa), ni celle offerte à Caṇḍikā (Kālī/Durgā), ni rien de souillé par la viande ou le poisson. Ne mange pas ce qu’un śūdra a apporté ou touché, ni ce qu’a regardé une femme en période menstruelle. Et ne bois pas l’eau en joignant les paumes en añjali.

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (sandhi in nocchiṣṭam)
उच्छिष्टम्leftover/impure food
उच्छिष्टम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अन्नादि)
चण्डिका-अन्नम्food offered to Caṇḍikā
चण्डिका-अन्नम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचण्डिका + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चण्डिकायाः अन्नम्)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सामिषम्with meat
सामिषम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसामिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वृषल-आहृतम्brought by a low person
वृषल-आहृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootवृषल + आहृत (कृदन्त; आ+हृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि (PPP) ‘brought’; तृतीया-तत्पुरुषः (वृषलेन आहृतम्)
भुञ्जीतshould eat
भुञ्जीत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
उदक्ययाby a menstruating woman
उदक्यया:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; by/seen by)
TypeNoun
Rootउदक्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
दृष्टम्seen (by)
दृष्टम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formभूतकर्मणि-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अन्नम्)
पिबेत्should drink
पिबेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (sandhi in nāñjalinā)
अञ्जलिनाwith cupped hands
अञ्जलिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
अपःwater
अपः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन

Generally the goddess Kālī is offered food containing meat and fish, and therefore Kaśyapa Muni strictly forbade his wife to take the remnants of such food. Actually a Vaiṣṇava is not allowed to take any food offered to the demigods. A Vaiṣṇava is always fixed in accepting prasāda offered to Lord Viṣṇu. Through all these instructions, Kaśyapa Muni, in a negative way, instructed his wife Diti how to become a Vaiṣṇavī.

K
Kashyapa
D
Diti
I
Indra

FAQs

In this verse, Kashyapa lists foods and conditions to avoid—leftovers, food offered to Caṇḍikā, meat-containing food, food brought by an impure person, and food seen by a menstruating woman—emphasizing purity to protect the vow.

Diti was observing a sacred vow while carrying a powerful pregnancy; Kashyapa’s detailed rules were meant to preserve ritual purity and the potency of her vrata amid the tense narrative where Indra seeks an opportunity to harm the fetus.

Keep devotional practice clean and intentional: avoid careless consumption, cultivate sattvic habits, and maintain respectful boundaries around worship, diet, and personal discipline—especially when undertaking vows or focused sadhana.