Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

नाप्सु स्‍नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनै: । न वसीताधौतवास: स्रजं च विधृतां क्‍वचित् ॥ ४८ ॥

nāpsu snāyān na kupyeta na sambhāṣeta durjanaiḥ na vasītādhauta-vāsaḥ srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit

Śrī Kaśyapa poursuivit : Douce épouse, lorsque tu te baignes, n’entre pas dans l’eau. Ne te mets pas en colère et ne parle ni ne fréquente les gens mauvais. Ne porte pas de vêtements mal lavés, et ne mets jamais une guirlande déjà portée.

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (sandhi in nāpsu)
अप्सुin water
अप्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
कुप्येतshould become angry
कुप्येत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
सम्भाषेतshould converse
सम्भाषेत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम्+भाष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
दुर्जनैःwith wicked people
दुर्जनैः:
करण (Karaṇa/Instrument; association)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
वसीतshould wear
वसीत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अधौत-वासःunwashed clothing
अधौत-वासः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअधौत + वासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (अधौतं वासः)
स्रजम्a garland
स्रजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्रज् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
विधृताम्worn/put on
विधृताम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootवि+धृ (धातु)
Formभूतकर्मणि-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्रजम् इति विशेषण
क्वचित्ever/at any time
क्वचित्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/देश-अनिश्चितता (indefinite adverb: ever/at any time)
D
Diti
K
Kashyapa

FAQs

This verse advises not to converse with wicked people, emphasizing that association and speech shape one’s mind and spiritual progress.

They are part of a vrata-style discipline taught in this narrative, stressing external cleanliness as a support for internal purity, steadiness, and sattvic conduct.

Practice emotional restraint (avoid anger triggers), be selective about company and conversations, and maintain personal cleanliness and mindful habits that support a calm, devotional mindset.