Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

श्रीकश्यप उवाच न हिंस्याद्भ‍ूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ॥ ४७ ॥

śrī-kaśyapa uvāca na hiṁsyād bhūta-jātāni na śapen nānṛtaṁ vadet na chindyān nakha-romāṇi na spṛśed yad amaṅgalam

Śrī Kaśyapa dit : Ma chère, pour observer ce vœu, ne fais de mal à aucun être. Ne maudis personne et ne dis pas de mensonge. Ne coupe ni tes ongles ni tes cheveux, et ne touche pas aux choses impures et de mauvais augure, telles que crânes et ossements.

श्री-कश्यपःthe revered Kaśyapa
श्री-कश्यपः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootश्री-कश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हिंस्यात्should harm
हिंस्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भूत-जातानिliving beings/creatures
भूत-जातानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभूत + जात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; कर्म; षष्ठी/कर्मधारय-भाव (भूतानां जातानि)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
शपेत्should curse
शपेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (sandhi in nānṛtam)
अनृतम्falsehood
अनृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वदेत्should speak
वदेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
छिन्द्यात्should cut
छिन्द्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नख-रोमाणिnails and hair
नख-रोमाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनख + रोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (nails and hairs)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
स्पृशेत्should touch
स्पृशेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्whatever which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-सूचक
अमङ्गलम्inauspicious
अमङ्गलम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Kaśyapa Muni’s first instruction to his wife was not to be envious. The general tendency of anyone within this material world is to be envious, and therefore, to become a Kṛṣṇa conscious person, one must curb this tendency, as stated in Śrīmad-Bhāgavatam ( paramo nirmatsarāṇām ). A Kṛṣṇa conscious person is always nonenvious, whereas others are always envious. Thus Kaśyapa Muni’s instruction that his wife not be envious indicates that this is the first stage of advancement in Kṛṣṇa consciousness. Kaśyapa Muni desired to train his wife to be a Kṛṣṇa conscious person, for this would suffice to protect both her and Indra.

K
Kaśyapa

FAQs

In this verse, Kaśyapa Muni instructs that one should not harm any living being—ahimsa is presented as a foundational discipline, especially while observing sacred vows.

Kaśyapa emphasizes purity of speech during vrata: cursing and untruth disturb one’s spiritual discipline and create inauspicious reactions, obstructing the intended spiritual result.

Practice nonviolence in thought and action, avoid harsh or curse-like speech, commit to truthfulness, and maintain cleanliness and mindful avoidance of inauspicious influences—especially during fasting, japa, or devotional observances.