Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

अधुना पुत्रिणां तापो भवतैवानुभूयते । एवं दारा गृहा रायो विविधैश्वर्यसम्पद: ॥ २१ ॥ शब्दादयश्च विषयाश्चला राज्यविभूतय: । मही राज्यं बलं कोषो भृत्यामात्यसुहृज्जना: ॥ २२ ॥ सर्वेऽपि शूरसेनेमे शोकमोहभयार्तिदा: । गन्धर्वनगरप्रख्या: स्वप्नमायामनोरथा: ॥ २३ ॥

adhunā putriṇāṁ tāpo bhavataivānubhūyate evaṁ dārā gṛhā rāyo vividhaiśvarya-sampadaḥ

Ô roi, tu éprouves à présent la peine véritable de celui qui a des enfants. L’épouse, la maison, l’opulence du royaume, les objets des sens et toutes richesses sont passagers; le royaume, la force militaire, le trésor, les serviteurs, les ministres, les amis et les parents sont causes de peur, d’illusion, de lamentation et de tourment. Ils ressemblent à une gandharva-nagara, palais inexistant imaginé dans la forêt : rien de plus que rêve, māyā et chimères de l’esprit.

adhunānow
adhunā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAvyaya, temporal adverb
putriṇāmof those who have sons
putriṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tāpaḥpain, distress
tāpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
bhavatāby you
bhavatā:
Kartr-karana (कर्ता-करण; agent in passive)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक/भवत्)
FormPronoun (honorific), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
evaindeed
eva:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
anubhūyateis experienced
anubhūyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√bhū (धातु भू)
FormPresent (लट्), Passive voice (कर्मणि), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
evamthus
evam:
Prakara (प्रकार/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, manner adverb
dārāḥwives
dārāḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural
gṛhāḥhouses, homes
gṛhāḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural (Vedic/epic usage; for ‘houses’)
rāyaḥwealthes, riches
rāyaḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootrāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural (irregular/poetic form)
vividha-aiśvarya-sampadaḥvarious opulent prosperities
vividha-aiśvarya-sampadaḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootvividha (प्रातिपदिक) + aiśvarya (प्रातिपदिक) + sampad (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Plural; Tatpuruṣa: ‘prosperities consisting of various opulences’

This verse describes the entanglement of material existence. In material existence, the living entity possesses many things — the material body, children, wife and so on ( dehāpatya-kalatrādiṣu ). One may think that these will give him protection, but that is impossible. In spite of all these possessions, the spirit soul has to give up his present situation and accept another. The next situation may be unfavorable, but even if it is favorable, one must give it up and again accept another body. In this way, one’s tribulation in material existence continues. A sane man should be perfectly aware that these things will never be able to give him happiness. One must be situated in his spiritual identity and eternally serve the Supreme Personality of Godhead as a devotee. Aṅgirā Ṛṣi and Nārada Muni gave this instruction to Mahārāja Citraketu.

N
Nārada Muni
K
King Citraketu

FAQs

In this verse Nārada points out that even the joy of having a son can become a cause of intense misery, showing how material attachments inevitably bring sorrow when circumstances change.

Citraketu was overwhelmed by grief after losing his son; Nārada instructed him to see that not only a child, but all material relationships and opulences are unstable and can become causes of pain.

Care for family responsibly, but reduce possessiveness—remembering impermanence—and anchor the heart in bhakti so that love is guided by devotion rather than dependence.