Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 22

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

अधुना पुत्रिणां तापो भवतैवानुभूयते । एवं दारा गृहा रायो विविधैश्वर्यसम्पद: ॥ २१ ॥ शब्दादयश्च विषयाश्चला राज्यविभूतय: । मही राज्यं बलं कोषो भृत्यामात्यसुहृज्जना: ॥ २२ ॥ सर्वेऽपि शूरसेनेमे शोकमोहभयार्तिदा: । गन्धर्वनगरप्रख्या: स्वप्नमायामनोरथा: ॥ २३ ॥

adhunā putriṇāṁ tāpo bhavataivānubhūyate evaṁ dārā gṛhā rāyo vividhaiśvarya-sampadaḥ

Ô roi, tu éprouves à présent la peine véritable de celui qui a des enfants. L’épouse, la maison, l’opulence du royaume, les objets des sens et toutes richesses sont passagers; le royaume, la force militaire, le trésor, les serviteurs, les ministres, les amis et les parents sont causes de peur, d’illusion, de lamentation et de tourment. Ils ressemblent à une gandharva-nagara, palais inexistant imaginé dans la forêt : rien de plus que rêve, māyā et chimères de l’esprit.

śabda-ādayaḥsound etc.
śabda-ādayaḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; Tatpuruṣa: ‘sound and the rest’
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
viṣayāḥsense-objects
viṣayāḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural
calāḥunstable, fickle
calāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; adjective qualifying viṣayāḥ
rājya-vibhūtayaḥroyal powers
rājya-vibhūtayaḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + vibhūti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Plural; Tatpuruṣa: ‘royal opulences/powers’
mahīearth, land
mahī:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Singular
rājyamkingdom
rājyam:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular (here as item in list, nominative)
balamstrength, army
balam:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular (list-nominative)
koṣaḥtreasury
koṣaḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootkoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
bhṛtya-āmātya-suhṛt-janāḥservants, ministers, friends, people
bhṛtya-āmātya-suhṛt-janāḥ:
Karta (कर्ता; item in list)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक) + āmātya (प्रातिपदिक) + suhṛt (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; Dvandva (समाहार/इतरेतर): ‘servants, ministers, friends, and people’

This verse describes the entanglement of material existence. In material existence, the living entity possesses many things — the material body, children, wife and so on ( dehāpatya-kalatrādiṣu ). One may think that these will give him protection, but that is impossible. In spite of all these possessions, the spirit soul has to give up his present situation and accept another. The next situation may be unfavorable, but even if it is favorable, one must give it up and again accept another body. In this way, one’s tribulation in material existence continues. A sane man should be perfectly aware that these things will never be able to give him happiness. One must be situated in his spiritual identity and eternally serve the Supreme Personality of Godhead as a devotee. Aṅgirā Ṛṣi and Nārada Muni gave this instruction to Mahārāja Citraketu.

N
Nārada Muni
K
King Citraketu

FAQs

In this verse, Nārada explains that attachment to children—and similarly to spouse, home, and wealth—can become a direct cause of intense distress when loss and change inevitably arrive.

Citraketu was overwhelmed by grief after the death of his son. Nārada instructs him to see how worldly relationships and opulences, though cherished, often bind the mind and lead to suffering.

Love and serve family responsibly, but remember their temporary nature; anchor your identity in devotion to the Lord so that inevitable change does not destroy inner stability.