Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
तदैव ते परं ज्ञानं ददामि गृहमागत: । ज्ञात्वान्याभिनिवेशं ते पुत्रमेव ददाम्यहम् ॥ २० ॥
tadaiva te paraṁ jñānaṁ dadāmi gṛham āgataḥ jñātvānyābhiniveśaṁ te putram eva dadāmy aham
Lorsque je vins d’abord dans ta demeure, je pouvais te donner la connaissance transcendante suprême; mais voyant ton esprit absorbé par le matériel, je ne te donnai qu’un fils, cause de joie puis de lamentation.
This verse acknowledges deep worldly attachment (to having a son) while pointing the seeker toward paraṁ jñāna—supreme spiritual knowledge—showing that true relief comes through wisdom and detachment.
Citraketu was distressed due to childlessness; Aṅgirā, understanding his attachment, promised both higher knowledge and a son—using the king’s desire as an entry point to elevate him spiritually.
Seek spiritual understanding alongside responsibilities—recognize attachments clearly, and use life’s desires as motivation to pursue lasting inner freedom rather than temporary fulfillment alone.