Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 29

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

बुधो बालकवत् क्रीडेत् कुशलो जडवच्चरेत् । वदेदुन्मत्तवद् विद्वान् गोचर्यां नैगमश्चरेत् ॥ २९ ॥

budho bālaka-vat krīḍet kuśalo jaḍa-vac caret vaded unmatta-vad vidvān go-caryāṁ naigamaś caret

Bien qu’il soit très sage, le paramahaṁsa doit se réjouir comme un enfant; bien que très habile, se conduire comme un simple; bien que très savant, parler comme un fou; et bien qu’instruit des règles védiques, vivre sans entraves.

बुधःthe wise man
बुधः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
बालकवत्like a child
बालकवत्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबालक (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित/वतुप्)
Formअव्यय; उपमानवाचक-तुल्ययोगे (similative adverb: “like/as”)
क्रीडेत्should play
क्रीडेत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कुशलःskillful
कुशलः:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
जडवत्like a dullard
जडवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootजड (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित/वतुप्)
Formअव्यय; उपमानवाचक-तुल्ययोगे (similative adverb)
चरेत्should behave/walk about
चरेत्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
वदेत्should speak
वदेत्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
उन्मत्तवत्like a madman
उन्मत्तवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित/वतुप्)
Formअव्यय; उपमानवाचक-तुल्ययोगे (similative adverb)
विद्वान्the learned man
विद्वान्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘विद्वस्’ शब्दस्य प्रथमा-एकवचन रूपम्
गोचर्याम्in the range of cows / in pasture-grounds
गोचर्याम्:
कर्म (Karma/Object; goal of motion)
TypeNoun
Rootगोचर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नैगमःworldly / following common convention
नैगमः:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootनैगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
चरेत्should move about/act
चरेत्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद

A paramahaṁsa-sannyāsī, fearing that his mind may be deviated by the tremendous prestige that people sometimes offer to a perfectly self-realized person, conceals his position as described in this verse. A self-realized person does not try to please the mass of people, nor does he desire social prestige, since the mission of his life is to remain detached from the material world and to always please the Supreme Personality of Godhead. Although neglecting ordinary rules and regulations, a paramahaṁsa does not ever become sinful or immoral, but rather neglects ritualistic aspects of religious custom, such as dressing in a particular way, performing certain ceremonies or executing specific penances and austerities.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

In 11.18.29, Kṛṣṇa advises that a wise renunciant may outwardly appear childlike, dull, or even mad, so he can remain free from social entanglement, pride, and distraction while maintaining inner realization.

Kṛṣṇa was teaching Uddhava the path of liberation and devotion after worldly duties—showing how a realized person avoids fame, argument, and attachment by adopting humble, non-provocative external behavior.

Practice humility and non-display: avoid showing off knowledge, reduce unnecessary debate, live simply, and keep spiritual practice steady—letting inner devotion and detachment grow without seeking social validation.