Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 28

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

ज्ञाननिष्ठो विरक्तो वा मद्भ‍क्तो वानपेक्षक: । सलिङ्गानाश्रमांस्त्यक्त्वा चरेदविधिगोचर: ॥ २८ ॥

jñāna-niṣṭho virakto vā mad-bhakto vānapekṣakaḥ sa-liṅgān āśramāṁs tyaktvā cared avidhi-gocaraḥ

Qu’il soit un sage établi dans la connaissance et détaché, ou Mon dévot sans même désir de délivrance : tous deux renoncent aux signes extérieurs et aux devoirs d’āśrama, et leur conduite dépasse les règles rituelles.

ज्ञानknowledge
ज्ञान:
Viśeṣaṇa within compound
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
निष्ठःsteadfast in knowledge
निष्ठः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootनिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ज्ञान-निष्ठः = ‘steadfast in knowledge’
विरक्तःdetached
विरक्तः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootविरक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक (disjunctive particle)
मत्my/of me
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध) within compound
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनार्थे ‘मत्’ (enclitic genitive stem) as compound-member
भक्तःdevotee
भक्तः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: मत्-भक्तः = ‘my devotee’
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक
अनपेक्षकःwithout expectation/indifferent
अनपेक्षकः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअनपेक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
with
:
Sahārtha (सह) within compound
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय; सहार्थे उपसर्गवत्)
Formअव्यय, सहार्थक (prefix-like ‘with’) used in compound
लिङ्गान्external marks/insignia
लिङ्गान्:
Karma (कर्म) (part of objects abandoned)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; in compound sa-liṅgān
आश्रमान्āśramas (stages/abodes)
आश्रमान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having abandoned’
चरेत्should live/wander
चरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
अविधिnon-rule/non-ritual
अविधि:
Viśeṣaṇa within compound
TypeNoun
Rootअविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
गोचरःbeyond formal rules
गोचरः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootगोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: अविधि-गोचरः = ‘moving beyond/operating outside prescribed rules’

This verse describes the paramahaṁsa stage of life, in which there is no further need for rituals, external paraphernalia or rules and regulations. A completely realized jñāna-yogī pursuing liberation, or beyond that, a perfect devotee of the Lord who does not desire even liberation, has no further desire for material engagement. When one completely purifies the mind, there is no possibility of sinful behavior. Rules and regulations are meant for guiding those who have a tendency to act in ignorance or for personal gratification, but one who is perfect in spiritual consciousness can move freely, as described here by the Lord. One who tends to drive a car recklessly or who is unfamiliar with the local road conditions certainly needs the discipline of elaborate road signs and police enforcement of traffic laws. A perfectly safe driver, however, is thoroughly familiar with the local road conditions. He has no real need for the enforcement officials or the speed limits and caution signs meant for those unfamiliar with the road. A pure devotee of the Lord desires nothing except service to the Lord; he automatically fulfills the purport of all negative and positive injunctions, which is to always remember Kṛṣṇa and never forget Him. One should not, however, artificially imitate the exalted position of a paramahaṁsa devotee, for such imitation will quickly ruin one’s spiritual career.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that one who is established in realization—through jñāna, detachment, or pure devotion—may live beyond the scope of merely ritual injunctions, giving up external designations and formal identities.

In the Uddhava-gītā, Kṛṣṇa instructs Uddhava on the essence of dharma and renunciation, clarifying that realized devotion and knowledge transcend external labels and purely formal observances.

Cultivate spiritual steadiness and devotion, reduce reliance on status and validation, and practice duties as offerings—so that identity rests in service to the Lord rather than external roles.