
The Future Manus and the Avatāras in Their Manvantaras
Śukadeva poursuit le cadre des manvantaras : il ancre d’abord l’administration présente en nommant Śrāddhadeva (Vaivasvata) Manu comme le septième Manu, en énumérant ses fils, les principaux groupes de devas, Indra (Purandara), les sept ṛṣi et l’avatāra Vāmana né de Kaśyapa et d’Aditi. Puis il passe du présent à l’avenir en rappelant les épouses de Vivasvān (Saṁjñā, Chāyā et Vaḍavā) et leur descendance, établissant la généalogie du huitième Manu, Sāvarṇi. Le chapitre se déploie comme une prophétie structurée : pour chaque Manu à venir (du 8e au 14e), Śukadeva indique les fils marquants, l’Indra régnant, les communautés de devas, les sept sages et l’incarnation partielle ou plénière du Seigneur Viṣṇu qui stabilisera l’époque. L’élévation future de Bali Mahārāja est mise en relief : bien que lié par le Seigneur, il est établi à Sutala et deviendra plus tard Indra dans le huitième manvantara lorsque Sārvabhauma réattribuera la souveraineté. Enfin, le cycle complet des quatorze Manus est défini comme un kalpa—un jour de Brahmā—faisant le pont entre l’histoire de Vāmana et Bali et la macrochronologie purānique qui encadre la suite du récit.
Verse 1
श्रीशुक उवाच मनुर्विवस्वत: पुत्र: श्राद्धदेव इति श्रुत: । सप्तमो वर्तमानो यस्तदपत्यानि मे शृणु ॥ १ ॥
Śukadeva Gosvāmī dit : Le Manu présent, connu sous le nom de Śrāddhadeva, est le fils de Vivasvān, la divinité présidant au soleil. Il est le septième Manu. Écoute maintenant de ma bouche le récit de ses fils.
Verse 2
इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्ट: शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तोऽथ नाभाग: सप्तमो दिष्ट उच्यते ॥ २ ॥ तरूषश्च पृषध्रश्च दशमो वसुमान्स्मृत: । मनोर्वैवस्वतस्यैते दशपुत्रा: परन्तप ॥ ३ ॥
Ô roi Parīkṣit, parmi les dix fils de Manu (Vaivasvata) se trouvent Ikṣvāku, Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta et Nābhāga. Le septième fils est connu sous le nom de Diṣṭa. Puis viennent Tarūṣa et Pṛṣadhra, et le dixième fils est célébré comme Vasumān.
Verse 3
इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्ट: शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तोऽथ नाभाग: सप्तमो दिष्ट उच्यते ॥ २ ॥ तरूषश्च पृषध्रश्च दशमो वसुमान्स्मृत: । मनोर्वैवस्वतस्यैते दशपुत्रा: परन्तप ॥ ३ ॥
Ô roi Parīkṣit, parmi les dix fils de Manu (Vaivasvata) figurent Ikṣvāku, Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta et Nābhāga. Le septième fils est appelé Diṣṭa. Puis viennent Tarūṣa et Pṛṣadhra, et le dixième fils est rappelé comme Vasumān.
Verse 4
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणा: । अश्विनावृभवो राजन्निन्द्रस्तेषां पुरन्दर: ॥ ४ ॥
Ô roi, en ce manvantara, les Āditya, les Vasu, les Rudra, les Viśvedevas, les troupes des Marut, les deux frères Aśvinī-kumāra et les Ṛbhu sont les devas. Leur chef, Indra, porte le nom de Purandara.
Verse 5
कश्यपोऽत्रिर्वसिष्ठश्च विश्वामित्रोऽथ गौतम: । जमदग्निर्भरद्वाज इति सप्तर्षय: स्मृता: ॥ ५ ॥
Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni et Bharadvāja sont connus comme les sept sages (Saptarṣi).
Verse 6
अत्रापि भगवज्जन्म कश्यपाददितेरभूत् । आदित्यानामवरजो विष्णुर्वामनरूपधृक् ॥ ६ ॥
Dans ce manvantara aussi, le Bhagavān apparut de Kaśyapa et d’Aditi. Le plus jeune des Āditya, Viṣṇu, revêtit la forme de Vāmana, le nain sacré.
Verse 7
सङ्क्षेपतो मयोक्तानि सप्तमन्वन्तराणि ते । भविष्याण्यथ वक्ष्यामि विष्णो: शक्त्यान्वितानि च ॥ ७ ॥
Je t’ai exposé brièvement la condition des sept Manu. À présent, je décrirai les Manu à venir, ainsi que les incarnations de Śrī Viṣṇu accompagnées de Sa śakti.
Verse 8
विवस्वतश्च द्वे जाये विश्वकर्मसुते उभे । संज्ञा छाया च राजेन्द्र ये प्रागभिहिते तव ॥ ८ ॥
Ô roi, Vivasvān eut pour épouses deux filles de Viśvakarmā, Saṁjñā et Chāyā ; je te l’ai déjà raconté auparavant.
Verse 9
तृतीयां वडवामेके तासां संज्ञासुतास्त्रय: । यमो यमी श्राद्धदेवश्छायायाश्च सुताञ्छृणु ॥ ९ ॥
Certains disent qu’il eut une troisième épouse nommée Vaḍavā. Parmi les trois, Saṁjñā eut trois enfants—Yama, Yamī et Śrāddhadeva. Écoute maintenant les enfants de Chāyā.
Verse 10
सावर्णिस्तपती कन्या भार्या संवरणस्य या । शनैश्चरस्तृतीयोऽभूदश्विनौ वडवात्मजौ ॥ १० ॥
Chāyā eut un fils nommé Sāvarṇi et une fille nommée Tapatī, qui devint plus tard l’épouse du roi Saṁvaraṇa. Le troisième enfant de Chāyā fut connu sous le nom de Śanaiścara (Saturne). Vaḍavā enfanta deux fils, les frères Aśvinī-kumāra.
Verse 11
अष्टमेऽन्तर आयाते सावर्णिर्भविता मनु: । निर्मोकविरजस्काद्या: सावर्णितनया नृप ॥ ११ ॥
Ô roi, lorsque viendra la période du huitième Manu, Sāvarṇi sera Manu. Parmi ses fils se trouveront Nirmoka, Virajaska et d’autres encore.
Verse 12
तत्र देवा: सुतपसो विरजा अमृतप्रभा: । तेषां विरोचनसुतो बलिरिन्द्रो भविष्यति ॥ १२ ॥
Durant le huitième manvantara, les devas seront les Sutapās, les Virajas et les Amṛtaprabhās. Le roi des devas, Indra, sera Bali Mahārāja, fils de Virocana.
Verse 13
दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे य: पदत्रयम् । राद्धमिन्द्रपदं हित्वा तत: सिद्धिमवाप्स्यति ॥ १३ ॥
Celui qui donna à Viṣṇu, venu mendier, trois pas de terre, perdit la prospère dignité d’Indra (et les trois mondes). Mais plus tard, lorsque le Seigneur sera satisfait de son offrande totale, il atteindra la perfection suprême de la vie.
Verse 14
योऽसौ भगवता बद्ध: प्रीतेन सुतले पुन: । निवेशितोऽधिके स्वर्गादधुनास्ते स्वराडिव ॥ १४ ॥
Bali, que le Seigneur avait lié avec affection, fut ensuite établi à Sutala, un royaume plus opulent que les cieux. À présent, Bali Mahārāja y demeure tel un souverain, plus à l’aise qu’Indra.
Verse 15
गालवो दीप्तिमान्रामो द्रोणपुत्र: कृपस्तथा । ऋष्यशृङ्ग: पितास्माकं भगवान्बादरायण: ॥ १५ ॥ इमे सप्तर्षयस्तत्र भविष्यन्ति स्वयोगत: । इदानीमासते राजन् स्वे स्व आश्रममण्डले ॥ १६ ॥
Ô Roi, durant le huitième manvantara, les grandes personnalités Gālava, Dīptimān, Paraśurāma, Aśvatthāmā fils de Droṇa, Kṛpācārya, Ṛṣyaśṛṅga et notre père, Bhagavān Bādarāyaṇa Vyāsa—avatāra de Nārāyaṇa—seront les sept sages. À présent, ils demeurent chacun dans son āśrama.
Verse 16
गालवो दीप्तिमान्रामो द्रोणपुत्र: कृपस्तथा । ऋष्यशृङ्ग: पितास्माकं भगवान्बादरायण: ॥ १५ ॥ इमे सप्तर्षयस्तत्र भविष्यन्ति स्वयोगत: । इदानीमासते राजन् स्वे स्व आश्रममण्डले ॥ १६ ॥
Ô Roi, durant le huitième manvantara, les grandes personnalités Gālava, Dīptimān, Paraśurāma, Aśvatthāmā fils de Droṇa, Kṛpācārya, Ṛṣyaśṛṅga et notre père, Bhagavān Bādarāyaṇa Vyāsa—avatāra de Nārāyaṇa—seront les sept sages. À présent, ils demeurent chacun dans son āśrama.
Verse 17
देवगुह्यात्सरस्वत्यां सार्वभौम इति प्रभु: । स्थानं पुरन्दराद्धृत्वा बलये दास्यतीश्वर: ॥ १७ ॥
Dans le huitième manvantara, le Bhagavān tout-puissant nommé Sārvabhauma naîtra comme fils de Devaguhya, du sein de Sarasvatī. Il ôtera la royauté à Purandara (Indra) et la donnera à Bali Mahārāja.
Verse 18
नवमो दक्षसावर्णिर्मनुर्वरुणसम्भव: । भूतकेतुर्दीप्तकेतुरित्याद्यास्तत्सुता नृप ॥ १८ ॥
Ô roi, le neuvième Manu sera Dakṣa-sāvarṇi, né de Varuṇa. Parmi ses fils se trouveront Bhūtaketu et Dīptaketu, et d’autres encore.
Verse 19
पारामरीचिगर्भाद्या देवा इन्द्रोऽद्भुत: स्मृत: । द्युतिमत्प्रमुखास्तत्र भविष्यन्त्यृषयस्तत: ॥ १९ ॥
Dans ce neuvième manvantara, parmi les devas se trouveront les Pāras et les Marīcigarbhas. L’Indra du ciel sera nommé Adbhuta, et parmi les sept sages figurera Dyutimān, entre autres.
Verse 20
आयुष्मतोऽम्बुधारायामृषभो भगवत्कला । भविता येन संराद्धां त्रिलोकीं भोक्ष्यतेऽद्भुत: ॥ २० ॥
De son père Āyuṣmān et du sein d’Ambudhārā naîtra Ṛṣabhadeva, expansion partielle du Bhagavān. Par Lui, l’Indra nommé Adbhuta jouira de l’opulence des trois mondes.
Verse 21
दशमो ब्रह्मसावर्णिरुपश्लोकसुतो मनु: । तत्सुता भूरिषेणाद्या हविष्मत्प्रमुखा द्विजा: ॥ २१ ॥
Le dixième Manu sera Brahma-sāvarṇi, fils d’Upaśloka. Parmi ses fils se trouvera Bhūriṣeṇa, entre autres, et les sept sages seront des brāhmaṇas conduits par Haviṣmān.
Verse 22
हविष्मान्सुकृत: सत्यो जयो मूर्तिस्तदा द्विजा: । सुवासनविरुद्धाद्या देवा: शम्भु: सुरेश्वर: ॥ २२ ॥
Haviṣmān, Sukṛta, Satya, Jaya, Mūrti et d’autres seront les sept sages. Les Suvāsana et les Viruddha compteront parmi les devas, et Śambhu sera leur roi, l’Indra.
Verse 23
विष्वक्सेनो विषूच्यां तु शम्भो: सख्यं करिष्यति । जात: स्वांशेन भगवान्गृहे विश्वसृजो विभु: ॥ २३ ॥
Dans la demeure de Viśvasraṣṭā, du sein de Viṣūcī, une portion plénière du Seigneur Suprême apparaîtra comme l’incarnation nommée Viṣvaksena. Il se liera d’amitié avec Śambhu.
Verse 24
मनुर्वै धर्मसावर्णिरेकादशम आत्मवान् । अनागतास्तत्सुताश्च सत्यधर्मादयो दश ॥ २४ ॥
Dans le onzième manvantara, le Manu sera Dharma-sāvarṇi, très savant en connaissance spirituelle. De lui naîtront dix fils, conduits par Satyadharma.
Verse 25
विहङ्गमा: कामगमा निर्वाणरुचय: सुरा: । इन्द्रश्च वैधृतस्तेषामृषयश्चारुणादय: ॥ २५ ॥
Les Vihaṅgama, Kāmagama, Nirvāṇaruci et d’autres seront les devas. Leur Indra sera Vaidhṛta, et les sages seront conduits par Aruṇa.
Verse 26
आर्यकस्य सुतस्तत्र धर्मसेतुरिति स्मृत: । वैधृतायां हरेरंशस्त्रिलोकीं धारयिष्यति ॥ २६ ॥
Là, le fils d’Āryaka sera connu sous le nom de Dharmasetu. Du sein de Vaidhṛtā, l’épouse d’Āryaka, il apparaîtra comme une incarnation partielle de Hari et soutiendra en régnant sur les trois mondes.
Verse 27
भविता रुद्रसावर्णी राजन्द्वादशमो मनु: । देववानुपदेवश्च देवश्रेष्ठादय: सुता: ॥ २७ ॥
Ô roi, le douzième Manu portera le nom de Rudra-sāvarṇi. Parmi ses fils se trouveront Devavān, Upadeva et Devaśreṣṭha, entre autres.
Verse 28
ऋतधामा च तत्रेन्द्रो देवाश्च हरितादय: । ऋषयश्च तपोमूर्तिस्तपस्व्याग्नीध्रकादय: ॥ २८ ॥
Dans ce manvantara, Indra portera le nom de Ṛtadhāmā, et les demi-dieux auront pour chefs les Haritas. Parmi les sages se trouveront Tapomūrti, Tapasvī et Āgnīdhraka.
Verse 29
स्वधामाख्यो हरेरंश: साधयिष्यति तन्मनो: । अन्तरं सत्यसहस: सुनृताया: सुतो विभु: ॥ २९ ॥
De la mère nommée Sunṛtā et du père nommé Satyasahā naîtra Svadhāmā, incarnation partielle du Seigneur suprême, Hari. Il régnera sur ce manvantara.
Verse 30
मनुस्त्रयोदशो भाव्यो देवसावर्णिरात्मवान् । चित्रसेनविचित्राद्या देवसावर्णिदेहजा: ॥ ३० ॥
Le treizième Manu se nommera Deva-sāvarṇi et sera très avancé dans la connaissance spirituelle. Parmi ses fils se trouveront Citrasena et Vicitra, entre autres.
Verse 31
देवा: सुकर्मसुत्रामसंज्ञा इन्द्रो दिवस्पति: । निर्मोकतत्त्वदर्शाद्या भविष्यन्त्यृषयस्तदा ॥ ३१ ॥
Dans le treizième manvantara, parmi les demi-dieux se trouveront les Sukarmās et les Sutrāmas; Indra, roi du ciel, portera le nom de Divaspati. Parmi les sages seront Nirmoka et Tattvadarśa.
Verse 32
देवहोत्रस्य तनय उपहर्ता दिवस्पते: । योगेश्वरो हरेरंशो बृहत्यां सम्भविष्यति ॥ ३२ ॥
Le fils de Devahotra, nommé Yogeśvara, apparaîtra du sein de Bṛhatī comme une incarnation partielle de Śrī Hari, et agira pour le bien de Divaspati.
Verse 33
मनुर्वा इन्द्रसावर्णिश्चतुर्दशम एष्यति । उरुगम्भीरबुधाद्या इन्द्रसावर्णिवीर्यजा: ॥ ३३ ॥
Le quatorzième Manu se nommera Indra-sāvarṇi. Il aura des fils tels qu’Uru, Gambhīra et Budha, entre autres.
Verse 34
पवित्राश्चाक्षुषा देवा: शुचिरिन्द्रो भविष्यति । अग्निर्बाहु: शुचि: शुद्धो मागधाद्यास्तपस्विन: ॥ ३४ ॥
Les Pavitras et les Cākṣuṣas compteront parmi les devas, et Śuci sera Indra. Agni, Bāhu, Śuci, Śuddha, Māgadha et d’autres grands ascètes seront les sept sages.
Verse 35
सत्रायणस्य तनयो बृहद्भानुस्तदा हरि: । वितानायां महाराज क्रियातन्तून्वितायिता ॥ ३५ ॥
Ô roi Parīkṣit, au quatorzième manvantara, la Personne Suprême, Śrī Hari, apparaîtra du sein de Vitānā, avec Satrāyaṇa pour père. Cette incarnation sera connue comme Bṛhadbhānu et ordonnera les activités spirituelles.
Verse 36
राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते । प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥
Ô roi, je t’ai maintenant décrit les quatorze Manus du passé, du présent et de l’avenir. La durée totale de leurs règnes équivaut à mille cycles de yuga; on appelle cela un kalpa, c’est-à-dire un jour de Brahmā.
The chapter lists ten sons of the seventh Manu (Śrāddhadeva Vaivasvata), headed by Ikṣvāku, along with Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta, Nābhāga, Diṣṭa, Tarūṣa, Pṛṣadhra, and Vasumān. This serves vaṁśa (dynastic) mapping, especially for royal lineages central to Purāṇic history.
Because the Lord personally protected and established Bali in Sutala—depicted as more opulent than Svarga—after binding him with affection. The theological point is that proximity to the Lord’s favor and protection outweighs positional prestige; divine guardianship makes Bali’s ‘defeat’ a superior condition.
It concludes that the combined duration of the fourteen Manus’ reigns equals one thousand yuga cycles, termed a kalpa—one day of Brahmā. This is the Bhāgavata’s macro-chronological frame for organizing manvantara histories and avatāra descents.
The chapter states that in the eighth manvantara the Lord will appear as Sārvabhauma, born of Devaguhya and Sarasvatī. He will take the kingdom from Purandara (Indra) and give it to Bali Mahārāja, aligning sovereignty with the Lord’s devotional purpose and karmic-ethical order.