
Ce chapitre met en place un régime métrologique d’État—poids, mesures et instruments uniformes—afin d’empêcher la fraude à l’évaluation et de sécuriser ainsi le kośa grâce à une assiette prévisible et exécutoire. Il identifie la fraude aux poids et mesures comme un point majeur de fuite dans le commerce, la fiscalité et les achats publics. Il confie au Pautavādhyakṣa l’autorité de définir et de faire respecter des unités et des conversions normalisées. Il codifie des échelles de conversion pour les unités monétaires et pondérales courantes afin d’éviter les équivalences arbitraires. Il impose des matériaux durables, résistants aux déformations, ainsi que des conceptions standardisées pour les balances et les poids. Il fait de l’évaluation une routine vérifiable, assurant la cohérence des redevances, des amendes et la stabilité des prix. Il présente la métrologie comme une infrastructure du Trésor : des normes strictes permettant à l’administration fiscale d’agir de manière fiable.
Sutra 1
पौतवाध्यक्षः पौतवकर्मान्तान् कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.०१ ॥
Le Surintendant des Poids et Mesures fera exécuter les opérations de l’établissement des poids et mesures.
Sutra 2
धान्यमाषा दश सुवर्णमाषकः पञ्च वा गुञ्जाः ॥ कZ_०२.१९.०२ ॥
Dix dhānya-māṣas constituent un suvarṇa-māṣaka ; ou bien, [un suvarṇa-māṣaka équivaut à] cinq guñjās.
Sutra 3
ते षोडश सुवर्णः कर्षो वा ॥ कZ_०२.१९.०३ ॥
Ces unités—seize suvarṇa (ou suvarṇa-māṣaka)—forment un karṣa.
Sutra 4
चतुष्कर्षं पलम् ॥ कZ_०२.१९.०४ ॥
Un pala équivaut à quatre karṣa.
Sutra 5
अष्टाशीतिर्गौरसर्षपा रूप्यमाषकः ॥ कZ_०२.१९.०५ ॥
Quatre-vingt-quatre graines de moutarde blanche constituent un māṣaka d’argent (rūpya-māṣaka).
Sutra 6
ते षोडश धरणं शौम्ब्यानि वा विंशतिः ॥ कZ_०२.१९.०६ ॥
Ces māṣaka d’argent—seize—font un dharaṇa ; ou, selon le calcul śaumbyāni, vingt [māṣaka] font un dharaṇa.
Sutra 7
विंशतितण्डुलं वज्रधरणम् ॥ कZ_०२.१९.०७ ॥
Un vajra-dharaṇa (une unité de poids standard appelée « vajra-dharaṇa ») équivaut à vingt grains de riz.
Sutra 8
अर्धमाषकः माषकः द्वौ चत्वारः अष्टौ माषकाः सुवर्णो द्वौ चत्वारः अष्टौ सुवर्णाः दश विंशतिः त्रिंशत् चत्वारिंशत् शतमिति ॥ कZ_०२.१९.०८ ॥
L’échelle des dénominations est : un demi-māṣaka ; un māṣaka ; deux, quatre et huit māṣakas ; (puis) un suvarṇa ; deux, quatre et huit suvarṇas ; puis (des nombres plus grands) dix, vingt, trente, quarante et cent (unités).
Sutra 9
तेन धरणानि व्याख्यातानि ॥ कZ_०२.१९.०९ ॥
Par cette énumération, les poids dharaṇa sont expliqués/définis.
Sutra 10
प्रतिमानान्ययोमयानि मागधमेकलशैलमयानि यानि वा नोदकप्रदेहाभ्यां वृद्धिं गच्छेयुरुष्णेन वा ह्रासम् ॥ कZ_०२.१९.१० ॥
Que les étalons de mesure (pratimāna) soient faits de fer, ou de pierre de Māgadha, ou de pierre d’Ekalaśaila — ou de toute matière qui n’augmente pas lorsqu’on l’humecte/l’enduit d’eau, ni ne diminue sous l’effet de la chaleur.
Sutra 11
षडङ्गुलादूर्ध्वमष्टाङ्गुलोत्तरा दश तुलाः कारयेत् लोहपलादूर्ध्वमेकपलोत्तराः यन्त्रमुभयतःशिक्यं वा ॥ कZ_०२.१९.११ ॥
Il doit faire fabriquer dix fléaux de balance (tulā), dont la longueur augmente au-delà de six aṅgulas par paliers de huit aṅgulas ; et (correspondamment) des jeux de poids en fer augmentant au-delà d’un pala par paliers d’un pala ; ou bien un dispositif de pesée suspendu des deux côtés.
Sutra 12
पञ्चत्रिंशत्पललोहां द्विसप्तत्यङ्गुलायामां समवृत्तां कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१२ ॥
Il doit faire fabriquer (une barre/tige étalon) en fer pesant trente-cinq palas, d’une longueur de soixante-douze aṅgulas, de forme circulaire uniforme.
Sutra 13
तस्याः पञ्चपलिकं मण्डलं बद्ध्वा समकरणं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१३ ॥
Sur celui-ci, après avoir fixé une pièce circulaire pesant cinq palas, il doit faire fabriquer l’appareil de façon qu’il soit de niveau/équilibré (c’est-à-dire correctement égalisé).
Sutra 14
ततः कर्षोत्तरं पलं पलोत्तरं दशपलं द्वादश पञ्चदश विंशतिरिति पदानि कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१४ ॥
Ensuite, il doit faire fabriquer des pièces de poids (étalon) par paliers : un pala augmenté d’un karṣa ; puis par incréments d’un pala ; puis des pièces de dix palas, douze, quinze et vingt (unités) comme ensemble de pièces.
Sutra 15
तत आशताद्दशोत्तरं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१५ ॥
Puis il doit faire fabriquer (des pièces) par dizaines au-delà de cent (c’est-à-dire des valeurs supérieures au seuil de cent).
Sutra 16
अक्षेषु नान्दीपिनद्धं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१६ ॥
Aux axes/points de pivot, il doit faire réaliser une fixation/ligature «nāndī» (nāndī) (c’est-à-dire un dispositif déterminé de maintien/verrouillage sur les pivots).
Sutra 17
द्विगुणलोहां तुलामतः षण्णवत्यङ्गुलायामां परिमाणीं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१७ ॥
Il devra faire fabriquer une tige/poutre de mesure étalon (parimāṇī), en métal à double épaisseur, d’une longueur de quatre-vingt-seize aṅgulas, conforme au système étalon de balance/poids (tulāmata).
Sutra 18
तस्याः शतपदादूर्ध्वं विंशतिः पञ्चाशत् शतमिति पदानि कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१८ ॥
Sur celle-ci, au-dessus de la marque de cent (śata-pada), il fera ajouter des graduations supplémentaires—à vingt, cinquante et cent (comme spécifié)—en tant que repères d’échelon (padāni).
Sutra 19
विंशतितौलिको भारः ॥ कZ_०२.१९.१९ ॥
Un bhāra (poids de charge) vaut vingt taulikas.
Sutra 20
दशधारणिकं पलम् ॥ कZ_०२.१९.२० ॥
Un pala vaut dix dhāraṇikas.
Sutra 21
तत्पलशतमायमानी ॥ कZ_०२.१९.२१ ॥
L’āyamānī (mesure étalon de capacité) est étalonnée sur cent de ces palas (c’est-à-dire un étalon de 100 palas).
Sutra 22
पञ्चपलावरा व्यावहारिकी भाजन्यन्तःपुरभाजनी च ॥ कZ_०२.१९.२२ ॥
Il y aura des récipients (étalons) de mesure : celui du commerce (vyāvahārikī) et celui de l’intérieur du palais (antaḥpura-bhājanī) ; leur marge de déficit admissible est de cinq palas.
Sutra 23
तासामर्धधरणावरं पलम् द्विपलावरमुत्तरलोहं षडङ्गुलावराश्चायामाः ॥ कZ_०२.१९.२३ ॥
Pour ces récipients, la mesure en pala peut admettre un déficit d’un demi-dhāraṇika ; la mesure d’uttaraloha (un métal supérieur spécifié) peut admettre un déficit de deux palas ; et leurs longueurs peuvent admettre un déficit de six aṅgulas.
Sutra 24
पूर्वयोः पञ्चपलिकः प्रयामो मांसलोहलवणमणिवर्जम् ॥ कZ_०२.१९.२४ ॥
Pour les deux (mesures) précédentes, la capacité prescrite est de cinq palas, à l’exclusion (de leur usage pour) la viande, le métal, le sel et les gemmes.
Sutra 25
काष्ठतुला अष्टहस्ता पदवती प्रतिमानवती मयूरपदाधिष्ठिता ॥ कZ_०२.१९.२५ ॥
La balance en bois (kāṣṭha-tulā) aura huit hastas de longueur, des graduations (pada), des contrepoids étalons (pratimāna) et sera montée sur un socle « pied de paon » (mayūra-pada).
Sutra 26
काष्ठपञ्चविंशतिपलं तण्डुलप्रस्थसाधनम् ॥ कZ_०२.१९.२६ ॥
Un étalon en bois de vingt-cinq palas servira d’instrument pour établir/vérifier la mesure de prastha pour le riz (taṇḍula).
Sutra 27
एष प्रदेशो बह्वल्पयोः ॥ कZ_०२.१९.२७ ॥
Ceci est la plage d’échelle (étendue standard) pour les grandes et les petites mesures.
Sutra 28
इति तुलाप्रतिमानं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.१९.२८ ॥
Ainsi, la norme de la balance/mesure au poids a été expliquée.
Sutra 29
अथ धान्यमाषद्विपलशतं द्रोणमायमानं सप्ताशीतिपलशतमर्धपलं च व्यावहारिकम् पञ्चसप्ततिपलशतं भाजनीयम् द्विषष्टिपलशतमर्धपलं चान्तःपुरभाजनीयम् ॥ कZ_०२.१९.२९ ॥
À présent, pour les grains : la mesure droṇa doit être prise comme équivalant à 200 palas (en équivalent de poids). Parmi ceux-ci, 785½ palas constituent la norme ‘commerciale/de transaction’ (vyāvahārika) ; 575 palas, la norme ‘de distribution de rations’ (bhājanīya) ; et 625½ palas, la norme ‘de ration du palais intérieur’ (antaḥpura-bhājanīya).
Sutra 30
तेषामाढकप्रस्थकुडुबाश्चतुर्भागावराः ॥ कZ_०२.१९.३० ॥
Parmi celles-ci, l’āḍhaka, le prastha et le kuḍuba sont, successivement, chacun d’un quart (1/4) plus petits.
Sutra 31
षोडशद्रोणा खारी ॥ कZ_०२.१९.३१ ॥
Seize droṇas font une khārī.
Sutra 32
विंशतिद्रोणिकः कुम्भः ॥ कZ_०२.१९.३२ ॥
Un kumbha équivaut à vingt droṇas.
Sutra 33
कुम्भैर्दशभिर्वहः ॥ कZ_०२.१९.३३ ॥
Dix kumbhas font un vaha.
Sutra 34
शुष्कसारदारुमयं समं चतुर्भागशिखं मानं कारयेत् अन्तःशिखं वा ॥ कZ_०२.१९.३४ ॥
Il doit faire fabriquer le récipient de mesure en bois de cœur sec et sain, bien égal et exact, avec un rebord/saillie (śikhā) d’un quart comme étalon, ou bien avec un rebord rentrant (antaḥ-śikhā).
Sutra 35
रसस्य तु सुरायाः पुष्पफलयोस्तुषाङ्गाराणां सुधायाश्च शिखामानं द्विगुणोत्तरा वृद्धिः ॥ कZ_०२.१९.३५ ॥
Mais pour les liquides/jus, pour l’alcool, pour les fleurs et les fruits, pour la balle et le charbon, ainsi que pour la chaux, l’étalon de rebord (mesure śikhā) doit être augmenté du double.
Sutra 36
सपादपणो द्रोणमूल्यमाढकस्य पादोनः षण्माषकाः प्रस्थस्य माषकः कुडुबस्य ॥ कZ_०२.१९.३६ ॥
Le prix d’un droṇa est d’un paṇa et un quart ; celui d’un āḍhaka est inférieur d’un quart ; celui d’un prastha est de six māṣakas ; et celui d’un kuḍuba est d’un māṣaka.
Sutra 37
द्विगुणं रसादीनां मानमूल्यम् ॥ कZ_०२.१९.३७ ॥
Pour les liquides tels que les jus, etc. (rasādayaḥ), la taxe/valeur fixée pour la mesure (māna-mūlya) sera doublée.
Sutra 38
विंशतिपणाः प्रतिमानस्य ॥ कZ_०२.१९.३८ ॥
Pour une mesure étalon (pratimāna), la redevance sera de vingt paṇas.
Sutra 39
तुलामूल्यं त्रिभागः ॥ कZ_०२.१९.३९ ॥
La taxe/valeur pour une balance (tulā-mūlya) sera d’un tiers (1/3).
Sutra 40
चतुर्मासिकं प्रातिवेधनिकं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.४० ॥
Il fera effectuer la vérification/le marquage (prātivedhanika) tous les quatre mois.
Sutra 41
अप्रतिविद्धस्यात्ययः सपादः सप्तविंशतिपणः ॥ कZ_०२.१९.४१ ॥
Pour celui dont la mesure n’est pas vérifiée/non estampillée (apratividdha), l’amende (atyaya) sera de vingt-sept paṇas et un quart (27¼).
Sutra 42
प्रातिवेधनिकं काकणीकमहरहः पौतवाध्यक्षाय दद्युः ॥ कZ_०२.१९.४२ ॥
Ils paieront les frais de vérification—un kākaṇī—jour après jour au Surintendant des poids et mesures (pautavādhyakṣa).
Sutra 43
द्वात्रिंशद्भागस्तप्तव्याजी सर्पिषः चतुःषष्टिभागस्तैलस्य ॥ कZ_०२.१९.४३ ॥
La perte/abattement autorisé due au chauffage (tapta-vyājī) sera de 1/32 pour le ghee (sarpiṣ) et de 1/64 pour l’huile (taila).
Sutra 44
पञ्चाशद्भागो मानस्रावो द्रवाणाम् ॥ कZ_०२.१९.४४ ॥
Pour les liquides, la perte autorisée par suintement/fuite (māna-srāva) sera de 1/50.
Sutra 45
कुडुबार्धचतुरष्टभागानि मानानि कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.४५ ॥
Il fera fabriquer des mesures en unités de kuḍuba, ainsi qu’en fractions de moitié, de quart et de huitième.
Sutra 46
कुडुबाश्चतुरशीतिर्वारकः सर्पिषो मतः ॥ कZ_०२.१९.४६ ॥
Pour le ghee, un vāraka est compté comme quatre-vingt-quatre kuḍubas.
Sutra 47
चतुःषष्टिस्तु तैलस्य पादश्च घटिकानयोः ॥ कZ_०२.१९.४७ ॥
Pour l’huile, la norme est de soixante-quatre (unités) ; et, dans le cas des deux mesures « ghaṭikā », s’applique une part d’un quart.
Market trust and price stability rise; disputes over quantity/quality fall; state procurement and taxation become predictable; fraud becomes detectable—supporting prosperity and fiscal resilience (kośa-strengthening welfare).
This passage itself specifies standards rather than explicit fines; enforcement is implied through inspection and the general Arthashastric rule that falsifying weights/measures triggers penalties and confiscation under market/trade regulation administered by relevant adhyakṣas.