पुत्रं भ्रातरमन्यं वा कुल्यं राजग्राहिणमुत्साहेन साधयेत् उत्साहाब्भावे गृहीतानुवर्तनसंधिकर्मभ्यामरिसंधानभयात् ॥ कZ_०९.३.१५ ॥
putraṃ bhrātaram anyaṃ vā kulyaṃ rāja-grāhiṇam utsāhena sādhayet; utsāhābhāve gṛhītānuvartana-sandhi-karmabhyām ari-sandhāna-bhayāt
Un fils, un frère ou un autre parent qui cherche à s’emparer de la royauté doit être traité avec fermeté (par la force de la résolution). Si cette résolution fait défaut, il faut le contenir en ménageant ceux qui ont déjà été capturés et en concluant un arrangement — par crainte qu’il ne s’allie à l’ennemi.
He may seek external backing and form an alliance with the enemy, converting an internal dispute into a combined threat.