
Chapter 98 — गौरीप्रतिष्ठाकथनम् (Gaurī-Pratiṣṭhā: Installation and Worship of Gaurī; Īśāna-kalpa Elements)
Le chapitre 98 s’ouvre par une brève note de critique textuelle signalant des variantes de lecture dans les manuscrits, puis commence formellement l’exposé de la Gaurī-pratiṣṭhā (installation et culte de Gaurī). Īśvara enseigne que le rite procède d’abord par la préparation du maṇḍapa et des dispositions préliminaires, puis par l’élévation et la mise en place du lieu d’installation. L’officiant accomplit un nyāsa méthodique des mantras—des Mūrti-mantras jusqu’à ceux liés à la śayyā (lit rituel)—en incluant le Guha-mantra et la série allant d’Ātmavidyā jusqu’à Śiva, pour culminer dans l’Īśāna-niveśana (invocation/installation d’Īśa/Īśāna). Ensuite, la Parā-Śakti est installée par nyāsa, et homa et japa sont exécutés selon la procédure antérieure; les forces invoquées sont « unies » et une piṇḍī est formée comme incarnation de la kriyā-śakti (puissance de l’action rituelle). La Déesse est visualisée comme omniprésente dans l’espace rituel; gemmes et offrandes sont placées comme il convient, puis elle est assignée à l’icône/au siège. Enfin, le rite distingue les placements: la kriyā-śakti sur le pīṭha (socle/siège) et le jñāna (puissance de connaissance) sur le vigraha (image), après quoi Ambikā/Śivā est approchée avec respect (toucher/manipulation rituels) et adorée par des offrandes complètes.
Verse 1
लिङ्गानामिति ज पिष्टकादि च तत्क्रमादिति छ , ज च मृष्टिमन्त्रेणेत्यादिः दीक्षणादिविधानत इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति शिवपूजा इति क अथाष्टनवतितमो ऽध्यायः गौरीप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये गौरीप्रतिष्ठाञ्च पूजया सहितां शृणु मण्डपाद्यं पुरो यच्च संस्थाप्य चाधिरोपयेत्
« (Note textuelle :) On trouve des leçons telles que “liṅgānām…”, “piṣṭakādi… dans cet ordre”, et “avec le mantra de purification (mṛṣṭi)…”. La leçon interne “selon les prescriptions de l’initiation (dīkṣā) et des rites connexes” n’apparaît pas dans le manuscrit “ga” ; une autre leçon porte “Śiva-pūjā”. » Commence maintenant le quatre-vingt-dix-huitième chapitre, exposé de l’installation de la Déesse Gaurī. Le Seigneur (Īśvara) dit : « J’expliquerai l’installation de Gaurī avec la procédure de culte—écoute. Après avoir d’abord dressé le maṇḍapa (pavillon rituel) et les préparatifs préliminaires, on doit ensuite élever et placer (la divinité/l’installation) dessus. »
Verse 2
शय्यायान्तांश् च विन्यस्य मन्त्रान्मूर्त्यादिकान् गुह आत्मविद्याशिवान्तञ्च कुर्यादीशनिवेशनं
Après avoir effectué le nyāsa des mantras—à commencer par ceux de Mūrti et ainsi de suite—jusqu’à ceux placés sur le lit (śayyā), et après avoir aussi placé le mantra de Guha ainsi que la série allant d’Ātmavidyā jusqu’à Śiva, on doit alors accomplir l’installation/invocation d’Īśa, à savoir l’Īśāna-niveśana.
Verse 3
शक्तिं परां ततो न्यस्य हुत्वा जप्त्वा च पूर्ववत् सन्धाय च तथा पिण्डीं क्रियाशक्तिस्वरूपिणीं
Ensuite, après avoir accompli le nyāsa de la Puissance suprême (Parā-Śakti), et après avoir offert les oblations et récité le mantra comme auparavant, on doit de même unir (les forces invoquées) et former la piṇḍī, incarnation de la kriyā-śakti, la puissance de l’acte rituel.
Verse 4
सदेशव्यापिकां ध्यात्वा न्यस्तरत्नादिकां तथा एवं संस्थाप्य तां पश्चाद्देवीन्तस्यान्नियोजयेत्
Après avoir médité (la Déesse) comme pénétrant toute la contrée, et l’avoir pareillement visualisée/placée avec des gemmes et autres offrandes dûment déposées, l’ayant ainsi installée, on doit ensuite invoquer et assigner la Déesse en ce (support—image, siège ou lieu rituel).
Verse 5
परशक्तिस्वरूपान्तां स्वाणुना शक्तियोगतः ततो न्यसेत् क्रियाशक्तिं पीठे ज्ञानञ्च विग्रहे
L’ayant (mentalement) conduit à s’achever dans la forme même de la Puissance suprême (Para-Śakti), et l’ayant uni à son propre souffle vital subtil par le yoga de la śakti, on doit ensuite accomplir le nyāsa : placer la Puissance d’Action (kriyā-śakti) sur le pīṭha (siège) et (placer) la Connaissance (jñāna) sur le vigraha (icône).
Verse 6
ततोपि व्यापिनीं शक्तिं समावाह्य नियोजयेत् अम्बिकां शिवनाम्नीञ्च समालभ्य प्रपूजयेत्
Ensuite, ayant invoqué la Śakti toute-pénétrante (vyāpinī-śakti), on doit l’installer/la assigner dûment dans le rite. Puis, s’étant approché et l’ayant touchée avec respect, Ambikā—qui porte aussi le nom de Śivā—doit être honorée par un culte aux offrandes complètes.
Maṇḍapa and preliminaries → mantra-nyāsa (Mūrti through śayyā, plus Guha and Ātmavidyā-to-Śiva series) → Īśāna-niveśana → Parā-Śakti nyāsa with homa and japa → union of invoked powers and piṇḍī formation → all-pervasive visualization and offering placement → assignment of the Goddess into the locus → kriyā-śakti on pīṭha and jñāna on vigraha → worship of Ambikā/Śivā.
It treats installation as both a metaphysical invocation of Śakti and a technical protocol—precise nyāsa order, differentiated placements (pīṭha vs vigraha), and coordinated homa-japa—showing ritual craftsmanship as a disciplined path aligned with dharma and spiritual realization.
The opening notes record variant readings (e.g., phrases like “liṅgānām…”, “piṣṭakādi… in sequence”, “with the mṛṣṭi mantra…”) and state that an internal reading about initiation rules is absent in one manuscript, with another variant reading “Śiva-pūjā.”