
Chapter 70 — वृक्षादिप्रतिष्ठाकथनम् (Consecration of Trees and Related Objects)
Dans ce chapitre, Bhagavān expose un pratiṣṭhā-vidhi méthodique pour les arbres (vṛkṣa/vanaspati) et les espaces de jardin, en promettant explicitement bhukti et mukti par la sacralisation de la végétation vivante. Le rite s’ouvre par l’onction d’une eau imprégnée de remèdes et par l’ornementation (guirlandes, enveloppement de tissu), puis vient un ‘kārṇavedha’ symbolique (percement de l’oreille) au moyen d’une aiguille d’or, ainsi que l’application d’añjana avec un instrument d’or. La séquence de l’autel comprend l’adhivāsa de sept fruits et des offrandes de bali pour chaque ghaṭa; ensuite, adhivāsa pour Indra et d’autres divinités, et un homa à Vanaspati. Un geste distinctif—faire sortir une vache du milieu de l’arbre—précède l’abhiṣeka accompli avec les abhiṣeka-mantras prescrits. Le snāpana est exécuté avec les mantras du Ṛg/Yajur/Sāma, les mantras de Varuṇa, des sons auspicieux, et des kumbhas disposés sur une vedikā de bois. Le chapitre précise aussi le soutien du yajamāna, la dakṣiṇā (vaches, terre, ornements, vêtements), une alimentation lactée durant quatre jours, le homa avec sésame et bois de palāśa, le double honoraire pour l’ācārya, et conclut que la consécration des bosquets et jardins détruit les fautes et mène à l’accomplissement spirituel, ouvrant sur d’autres consécrations du cortège de Hari.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये यज्ञावभृतस्नानं नाम ऊनसप्ततितमो ऽध्यायः अथ सप्ततितमो ऽध्यायः वृक्षादिप्रतिष्ठाकथनं भगवानुवाच प्रतिष्ठां पादपानाञ्च वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदां सर्वौषध्युदकैर् लिप्तान् पिष्टातकविभूषितान्
Ainsi, dans l’Agni Purāṇa du Mahāpurāṇa primordial, s’achève le soixante-neuvième chapitre intitulé «Le bain avabhṛtha du sacrifice». Commence maintenant le soixante-dixième chapitre : «Exposé de la consécration (pratiṣṭhā) des arbres et des objets connexes». Le Seigneur Bienheureux dit : «Je vais exposer le rite de consécration des arbres, qui confère à la fois jouissance mondaine et délivrance—après les avoir oints d’une eau imprégnée de toutes les plantes médicinales et les avoir parés de préparations de piṣṭātaka».
Verse 2
वृक्षान्माल्यैर् अलङ्कृत्य वासोभिरभिवेष्टयेत् सूच्या सौवर्णया कार्यं सर्वेषां कर्णवेधनम्
Après avoir paré les arbres de guirlandes et les avoir enveloppés de tissus, on accomplira pour tous le rite du percement des oreilles, au moyen d’une aiguille d’or.
Verse 3
हेमशलाकयाञ्जनञ्च वेद्यान्तु फलसप्तकम् अधिवासयेच्च प्रत्येकं घटान् बलिनिवेदनं
À l’aide d’un applicateur d’or, on applique l’añjana (collyre). Sur l’autel, on accomplit l’adhivāsa des sept fruits; et pour chaque vase rituel (ghaṭa), on présente l’offrande bali, l’oblation de nourriture.
Verse 4
इन्द्रादेरधिवासो ऽथ होमः कार्यो वनस्पतेः वृक्षमध्यादुत्सृजेद्गां ततो ऽभिषेकमन्त्रतः
Ensuite, on accomplira l’adhivāsa d’Indra et des autres divinités; et l’on offrira un homa à Vanaspati, seigneur de la végétation. Du milieu de l’arbre, on relâchera une vache, puis l’on procédera à l’aspersion-consécration (abhiṣeka) selon les mantras d’abhiṣeka.
Verse 5
ऋग्यजुःसाममन्त्रैश् च वारुणैर् मङ्गलै रवैः वृक्षवेदिककुम्भकैश् च स्नपनं द्विजपुङ्गवाः
Ô le meilleur des deux-fois-nés, le bain de consécration (snāpana) doit être accompli avec des mantras des Veda Ṛg, Yajur et Sāma, avec des mantras de Varuṇa, avec des sons de bon augure, et avec des jarres d’eau (kumbha) disposées sur une estrade/autel de bois (vedikā).
Verse 6
तरूणां यजमानस्य कुर्युश् च यजमानकः भूषितो दक्षिणां दद्याद्गोभूभूषणवस्त्रकं
Pour un yajamāna jeune, les officiants assistants doivent accomplir le rite; et le yajamāna, dûment paré, doit offrir la dakṣiṇā (rétribution sacrificielle) composée de vaches, de terres, d’ornements et de vêtements.
Verse 7
वारुणमनुमिर्वररिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वृक्षवेदीशकुम्भैस्तु इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः क्षीरेण भोजनं दद्याद्यावद्दिनचतुष्टयं होमस्तिलाद्यैः कार्यस्तु पलाशसमिधैस् तथा
«Varuṇa (rite/mantra)»—telle est la leçon d’une variante manuscrite signalée; et «avec (des objets tels) qu’un autel de bois et un kumbha (vase rituel)»—telle est aussi la leçon d’une variante marquée. On doit offrir une nourriture préparée avec du lait pendant quatre jours entiers; et l’on doit accomplir un homa avec du sésame et des offrandes semblables, en utilisant du bois de palāśa (Butea frondosa) comme baguettes combustibles.
Verse 8
आचार्ये द्विगुणं दद्यात् पूर्ववन् मण्डपादिकम् पापनाशः परा सिद्धिर्वृक्षारामप्रतिष्ठया
On doit donner à l’ācārya (maître officiant) un honorarium double, et disposer le maṇḍapa et les autres structures rituelles comme il a été prescrit auparavant. Par l’établissement (consécration) d’un bosquet et d’un jardin d’arbres, les péchés sont détruits et l’on obtient l’accomplissement spirituel suprême.
Verse 9
स्कन्दायेशो यथा प्राह प्रतिष्ठाद्यं तथा शृणु सूर्येशगणशक्त्यादेः परिवारस्य वै हरेः
Écoute de la même manière les rites commençant par la consécration (pratiṣṭhā), tels que le Seigneur Īśa les enseigna à Skanda—concernant l’entourage de Hari (Viṣṇu), tels Sūryeśa, Gaṇa, Śakti et les autres.
The chapter details a full vṛkṣa-pratiṣṭhā sequence: medicinal-water anointment, ornamentation, symbolic kārṇavedha with a golden needle, añjana application with a golden stick, adhivāsa of seven fruits, bali per ghaṭa, Indrādi adhivāsa, Vanaspati-homa, cow-release, and abhiṣeka/snāpana using Ṛg–Yajus–Sāman and Vāruṇa mantras with kumbha-vedikā arrangements.
By presenting grove and tree consecration as a dharmic act that destroys sin (pāpa-nāśa) and yields supreme attainment (parā siddhi), it turns environmental and civic cultivation into sādhana—uniting prosperity-oriented ritual efficacy (bhukti) with liberation-oriented merit (mukti).