Adhyaya 69
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6923 Verses

Adhyaya 69

Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)

Le Seigneur Agni enseigne le snapanotsava, grande fête de bain rituel célébrée devant le temple dans les cycles de consécration et de festivités. Le rite commence par dhyāna, arcana et homa offerts à Hari, et s’achève par la pūrṇāhuti. Dans un pavillon, on prépare un maṇḍala et l’on installe des kalaśa consacrés, ornés de fils et de guirlandes, disposés dans une enceinte carrée divisée en sections de Rudra. Les substances sont réparties selon les directions : grains et semences, eaux sacrées, fruits, fleurs, herbes médicinales, parfums, et éléments minéraux/ratna ; des pots centraux sont assignés au ghee (ensemble d’Indra), au miel (ensemble Agneya), à l’huile de sésame (Yāmya/sud), au lait (Nairṛta/sud-ouest) et au caillé (Saumya/est), révélant une organisation navaka méthodique. Décoctions, terres sacrées (mṛttikā) et sons auspicieux (conques) complètent l’abondance sensorielle et matérielle du bain. Le bain se fait avec le mantra racine, puis viennent l’adoration du feu, le bali pour tous les êtres, le repas rituel et la dakṣiṇā ; il est précisé qu’un snapanotsava complet peut employer 1008 kalaśa. Le bain est aussi présenté comme acte préliminaire à d’autres fêtes (telles les noces de Gaurī–Lakṣmī), unissant l’utsava-vidhi à la pureté de la pratishtha.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवयात्रोत्सवकथनं नाम अष्टषष्टितमो ऽध्यायः अर्चिकैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथोनसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविधानं अग्निर् उवाच ब्रह्मन् शृणु प्रवक्षामि स्नपनोत्सवविस्तरं प्रासादस्याग्रतः कुम्भान्मण्डपे मण्डले न्यसेत्

Ainsi, dans l’Agni Purāṇa, au sein du Grand Purāṇa primordial, s’achève le soixante-huitième chapitre intitulé « Récit de la fête de la procession de la Divinité (devayātrā-utsava) ». (Lecture variante dans le manuscrit marqué : « arcikair … ».) Commence maintenant le soixante-neuvième chapitre : « Règles du bain rituel ». Agni dit : « Ô Brahmane, écoute ; j’exposerai en détail la procédure de la fête du bain cérémoniel (snapanotsava). Devant le temple, dans le pavillon, on doit disposer des pots d’eau (kumbha) sur le diagramme rituel (maṇḍala). »

Verse 2

कुर्याद् ध्यानार्चनं होमं हरेरादौ च कर्मसु सहस्रं वा शतं वापि होमयेत् पूर्णया सह

Au commencement des rites, on doit accomplir la méditation, l’adoration rituelle (arcana) et l’offrande au feu (homa) pour Hari (Viṣṇu). On peut offrir mille oblations, ou même cent ; et l’on doit conclure avec la pūrṇā, l’oblation pleine et complète.

Verse 3

स्नानद्रव्याण्यथाहृत्य कलशांश्चापि विन्यसेत् अधिवास्य सूत्रकण्ठान् धारयेन्मण्डले घटान्

Ensuite, ayant apporté les substances du bain rituel, on doit aussi disposer les vases (kalaśa). Après les avoir consacrés (adhivāsa), on place des guirlandes de fil à leur col et l’on installe les vases à l’intérieur du maṇḍala rituel.

Verse 4

चतुरस्रं पुरं कृत्वा रुद्रैस्तं प्रविभाज्येत् मध्येन तु चरुं स्थाप्य पार्श्वे पङ्क्तिं प्रमार्जयेत्

Après avoir rendu l’enceinte (pura) carrée, qu’on la divise selon les Rudra (en sections rudriques). Puis, en plaçant au centre le caru, l’offrande cuite, qu’on purifie ou trace avec soin les lignes latérales le long des côtés.

Verse 5

शालिचूर्णादिनापूर्य पूर्वादिनवकेषु च कुम्भमुद्रां ततो बध्वा घटं तत्रानयेद् बुधः

Après avoir rempli (les réceptacles prescrits) de farine de riz et autres substances, dans les neuf emplacements à partir de l’est, le pratiquant avisé doit former la mudrā du Kumbha, puis y apporter le vase rituel (ghaṭa/kalaśa) à sa place assignée.

Verse 6

पुण्डरीकाक्षमन्त्रेण दर्भांस्तांस्तु विसर्जयेत् अद्भिः पूर्णं सर्वरत्नयुतं मध्ये न्यसेद् घटं

Par le mantra de Puṇḍarīkākṣa, qu’on congédie ces herbes kuśa (darbha) ; et qu’au centre l’on dépose un vase (kalaśa/ghaṭa) rempli d’eau et pourvu de toutes les gemmes.

Verse 7

यवव्रीहितिलांश् चैव नीवरान् श्यामकान् क्रमात् कुलत्थमुद्गसिद्धार्थांस्तच्छुक्तानष्टदिक्षु च

Et l’on doit (déposer/offrir) l’orge (yava), le riz (vrīhi) et le sésame (tila) ; puis, selon l’ordre prescrit, le riz sauvage (nīvāra) et le millet śyāmaka ; ainsi que le kulattha (pois cheval), le mudga (haricot mungo) et la moutarde blanche (siddhārtha), avec leurs enveloppes, en les répartissant dans les huit directions.

Verse 8

ऐन्द्रे तु नवके मध्ये घृतपूर्णं घटं न्यसेत् पलाशाश्वत्थन्यग्रोधविल्वोदुम्बरशीर्षां

Dans le rite d’Indra, au centre de la disposition en neuf (navaka), qu’on place un vase rempli de ghṛta (ghee, beurre clarifié), muni d’un bouquet de rameaux sommitaux de palāśa, aśvattha, nyagrodha, bilva et udumbara.

Verse 9

जम्बूशमीकपित्थानां त्वक्कषायैर् घटाष्टकं आग्नेयनवके मध्ये मधुपूर्णं घटं न्यसेत्

Avec les décoctions d’écorce de jambu, de śamī et de kapittha, on préparera huit pots (ghaṭa) de breuvage; au centre de la disposition en neuf pots selon l’ordonnance Agneya, on placera un pot rempli de miel.

Verse 10

गोशृङ्गनश्वगङ्गागजेन्द्रदशनेषु च तीर्थक्षेत्रखलेष्वष्टौ मृत्तिकाः स्युर्घटाष्टके

Pour l’ensemble des huit cruches rituelles (ghaṭāṣṭaka), il doit y avoir huit sortes de terre sacrée (mṛttikā) : d’une corne de vache, d’un cheval, du fleuve Gaṅgā, d’une défense d’éléphant souverain, et d’un tīrtha, d’un kṣetra sacré, ainsi que d’une aire de battage (khala) — ce qui fait huit.

Verse 11

प्रविभावयेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः याम्ये तु नवके मध्ये तिलतैलघटं न्यसेत् नारङ्गमथ जम्बीरं खर्जूरं मृद्विकां क्रमात्

«Pravibhāvayet» : telle est la leçon de la recension attestée par trois manuscrits marqués (kha, ga, gha). Dans le groupe de neuf au Sud (Yāmya), on placera au centre un pot rempli d’huile de sésame; puis, dans l’ordre prescrit, (on offrira/posera) une orange, un jambīra (cédrat), des dattes et des raisins secs.

Verse 12

नारिकेलं न्यसेत् पूगं दाडिमं पनसं फलं नैरृते नवके मध्ये क्षीरपूर्णं घटं न्यसेत्

On déposera en offrande une noix de coco, une noix d’arec, une grenade et un fruit du jacquier; et, dans la section du sud-ouest (nairṛta) de la disposition en neuf, on placera au centre un pot rempli de lait.

Verse 13

कुङ्कुमं नागपुष्पञ्च चम्पकं मालतीं क्रमात् मल्लिकामथ पुन्नागं करवीरं महोत्पलं

Dans l’ordre prescrit : le safran, le nāgapuṣpa, le campaka, le mālatī; puis le mallikā, le punnāga, le karavīra et le grand utpala (mahotpala), le lotus éminent.

Verse 14

पुष्पाणि चाप्ये नवके मध्ये वै नारिकेलकम् नादयेमथ सामुद्रं सारसं कौपमेव च

Qu’on dispose aussi des fleurs; et, au centre de l’agencement en neuf parties, qu’on place une noix de coco. Ensuite, qu’on fasse résonner les instruments sacrés : la conque marine, la conque de type lotus, et aussi la conque (ou instrument) de type kaupa.

Verse 15

वर्षजं हिमतोयञ्च नैर्झरङ्गाङ्गमेव च उदकान्यथ वायव्ये नवके कदलीफलं

Eau de pluie, eau de fonte des neiges, eau de source et eau du fleuve Gaṅgā : telles sont les eaux principales. De même, dans la neuvième catégorie, liée au vāyavya (l’élément air), est mentionné le fruit du bananier (plantain).

Verse 16

सहदेवीं कुमारीं च सिंहीं व्याघ्रीं तथामृतां विष्णुपर्णीं शतशिवां वचां दिव्यौषधीर्न्यसेत्

Qu’on dispose les plantes médicinales divines : sahadevī, kumārī (aloès), siṃhī, vyāghrī, amṛtā (guḍūcī), viṣṇuparṇī, śataśivā et vacā (acore odorant).

Verse 17

पूर्वादौ सौम्यनवके मध्ये दधिघटं न्यसेत् पत्रमेलां त्वचं कुष्ठं बालकं चन्दनद्वयं

En commençant par le côté oriental, dans l’agencement en neuf parties de bon augure, qu’on place au centre un pot de dadhi (caillé). Qu’on dispose aussi la feuille de cardamome, l’écorce de cannelle, le kuṣṭha (costus), le bālaka (racine odorante) et les deux sortes de santal.

Verse 18

लतां कस्तूरिकां चैव कृष्णागुरुमनुक्रमात् सिद्धद्रव्याणि पूर्वादौ शान्तितोयमथैकतः

Dans l’ordre requis, qu’on prenne la latā (plante grimpante), la kastūrikā (musc) et le kṛṣṇa-aguru (bois d’aloès sombre). D’abord, qu’on dispose les substances accomplies/efficaces (siddha-dravya) depuis l’orient selon l’ordre prescrit; puis qu’on les réunisse avec le śānti-toya, l’eau pacificatrice.

Verse 19

चन्द्रतारं क्रमाच्छुक्लं गिरिसारं त्रपु न्यसेत् घनसारं तथा शीर्षं पूर्वादौ रत्नमेव च

On doit placer, selon l’ordre prescrit, la marque blanche « lune-et-étoile »; puis déposer l’essence de la montagne (substance minérale) et l’étain; de même placer le camphre et oindre/marquer la tête; et, à l’est comme dans les autres directions, placer aussi une gemme.

Verse 20

घृतेनाभ्यर्ज्य चोद्वर्त्य स्नपयेन्मूलमन्त्रतः गन्धाद्यैः पूजयेद्वह्नौ हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत्

Après l’avoir oint de ghee et doucement frictionné, on doit le baigner en récitant le mūla-mantra (mantra racine). Ensuite, avec des parfums et autres offrandes, on doit vénérer le Feu sacré; et, après l’oblation, accomplir la pūrṇāhuti, l’offrande finale et plénière.

Verse 21

बलिञ्च सर्वभूतेभ्यो भोजयेद्दत्तदक्षिणः देवैश् च मुनिभिर्भूपैर् देवं संस्थाप्य चेश्वराः

Après avoir offert le bali à tous les êtres, et après avoir nourri les invités en remettant la dakṣiṇā prescrite, les maîtres du rite (officiants ou patrons)—ayant installé la Divinité—doivent clore la cérémonie avec les dieux, les sages (munis) et les rois, c’est-à-dire après avoir dûment satisfait toutes les classes honorées.

Verse 22

घोषसारमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः देवैश् च मुनिभिः सार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिव्यैश् च बलिभिर्धूपैर् देवमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः बभूवुः स्थापित्वेत्थं स्नपनोत्सवकं चरेत् अष्टोत्तरसहस्रेण घटानां सर्वभाग् भवेत्

« (Le texte/mantra) “ghoṣa-sāra” … » (ainsi lisent trois manuscrits marqués) ; « avec les dieux et les sages … » (ainsi lit un manuscrit marqué) ; « avec des offrandes (bali) divines et des encens—pour la Divinité … » (ainsi lit un manuscrit marqué). Ainsi, l’image une fois installée, on doit accomplir la fête du bain (snapanotsava). Au moyen de mille huit (1008) vases d’eau (kalaśa), le rite devient complet en toutes ses parties.

Verse 23

यज्ञावभृथस्नानेन पूर्णसंस्नापनं कृतम् गौरीलक्ष्मीविवाहादि चोत्सवं स्नानपूर्वकम्

Par le bain avabhṛtha d’un sacrifice (yajña), l’ablution rituelle complète est accomplie. De même, les fêtes—telles que les rites nuptiaux de Gaurī et de Lakṣmī, entre autres—doivent être célébrées en prenant le bain comme acte préliminaire.

Frequently Asked Questions

Prepare mandapa-maṇḍala and consecrated kalaśas; perform dhyāna–arcana–homa to Hari; arrange navaka/directional substances; bathe with mūla-mantra; worship fire and complete with pūrṇāhuti; offer bali, feed recipients with dakṣiṇā, and conclude the utsava.

The chapter frames completeness through calibrated plenitude: multiple kalaśas allow direction-wise, substance-wise, and mantra-wise integration, and explicitly states that 1008 pots render the rite complete in all parts.

By treating spatial order (maṇḍala/navaka, Rudra divisions) and material taxonomy (waters, herbs, fragrances, earths, gems) as disciplined offerings, the chapter makes technical ritual architecture a vehicle for purity, communal welfare (bali/feeding), and devotional stabilization of the installed deity.