Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 12

Chapter 64 — कूपादिप्रतिष्ठाकथनं

The Account of the Consecration of Wells and Other Water-Works

समुद्रं गच्छ गाङ्गेयात् सोमो धेन्विति वर्षकात् देवीरापो निर्झराद्भिर् नदाद्भिः पञ्चनद्यतः

samudraṃ gaccha gāṅgeyāt somo dhenviti varṣakāt devīrāpo nirjharādbhir nadādbhiḥ pañcanadyataḥ

Ô eaux du Gaṅgā, allez vers l’océan. Issues du nuage de pluie, vous êtes Soma et la dhenu, la vache laitière dispensatrice d’abondance. Ô Eaux divines, venez des sources et des rivières, de la terre de Pañcanada, le pays des Cinq Rivières.

समुद्रम्to the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
गाङ्गेयात्from (water) of the Ganges
गाङ्गेयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘गङ्गासम्बन्धिनः (जलात्)’
सोमःSoma (as mantra-word)
सोमः:
Sambodhana (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण
धेनुcow (as mantra-word)
धेनु:
Sambodhana (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
वर्षकात्from the rain(-vessel)/from Varṣaka
वर्षकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवर्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘वर्षक-नामक-स्थानात्/पात्रात्’
देवीःgoddesses
देवीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; ‘देवीः (आपः)’
आपःwaters
आपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘waters’
निर्झरात्from a spring/cascade
निर्झरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनिर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
भिःwith/by (instrumental plural ending)
भिः:
Karana (करण)
TypeIndeclinable
Rootभिस् (विभक्ति-प्रत्यय)
Formतृतीया-बहुवचन-विभक्ति-प्रत्ययः; पूर्वपदेन सह ‘-ैः/-भिः’ अर्थे
नदात्from a river
नदात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
भिःwith/by (instrumental plural ending)
भिः:
Karana (करण)
TypeIndeclinable
Rootभिस् (विभक्ति-प्रत्यय)
Formतृतीया-बहुवचन-विभक्ति-प्रत्ययः; पूर्वपदेन सह
पञ्चनद्यतःfrom the five rivers (Pañcanada)
पञ्चनद्यतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपञ्च + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; द्विगु-समासः ‘पञ्च नद्यः’ + तः

Lord Agni (traditional Agni Purana narration to Vasiṣṭha, within ritual-instruction passages)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Mantra-based invocation and gathering of waters from multiple sacred sources for snāna, prokṣaṇa, and āpaḥ-prāśana/śānti in pūjā.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Āpaḥ-saṅgraha: summoning waters from Gaṅgā, ocean, rain-cloud, springs, rivers, and Pañcanada","lookup_keywords":["devir-apah","Ganga to ocean","Soma rain-cloud","nirjhara springs","Panchanada"],"quick_summary":"The mantra sacralizes local water by identifying it with Gaṅgā, oceanic waters, rain (Soma), springs, rivers, and the Pañcanada region—creating a universal tīrtha-water for purification."}

Alamkara Type: Rupaka

Concept: Bandhu (correspondence): a small quantity of water becomes ‘all waters’ through mantra-identification and intention.

Application: For rites away from major tīrthas, invoke their presence through authorized water-mantras to create ritually complete snāna/prokṣaṇa water.

Khanda Section: Puja-vidhi / Tirtha-snana and Apah-prashamana (Ritual use of sacred waters)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: River

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual vessel of water on an altar, while behind it appear symbolic vignettes: Gaṅgā flowing to the ocean, rain-clouds pouring Soma-like rain, mountain springs, broad rivers, and the five-river landscape—converging into the single kalaśa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, layered landscape bands: Gaṅgā river, ocean waves, monsoon cloud with rain labeled Soma, mountain spring, five rivers converging; central kalaśa on altar glowing with sanctity","tanjore_prompt":"Tanjore style, central ornate kalaśa with gold leaf, surrounding medallions depicting Gaṅgā, ocean, rain-cloud, springs, rivers, Pañcanada; rich reds and greens, temple-like framing","mysore_prompt":"Mysore painting, clear instructional composition: arrows from icons (river, ocean, cloud, spring, five rivers) pointing into a single water pot; priest chanting ‘devīr āpaḥ’ beside it","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, panoramic riverine landscape with five tributaries, cloudburst, ocean shore; foreground scholar-priest with manuscript, small kalaśa receiving symbolic streams"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Megh","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: धेन्विति = धेनु + इति; देवीरापः = देवीः + आपः; निर्झराद्भिः = निर्झरात् + भिः; नदाद्भिः = नदात् + भिः.

Related Themes: Agni Purana 64 (tīrtha-jala-nyāsa, snāna-mantras, āpaḥ-śānti)

G
Gaṅgā
S
Samudra (Ocean)
S
Soma
Ā
Āpaḥ (Divine Waters)
P
Pañcanada (Land of Five Rivers)

FAQs

It functions as an āpaḥ-invocation: ritually summoning sanctified waters from famed sources (Gaṅgā, rain, springs, rivers, Pañcanada) for snāna (purificatory bathing) or ācamana/prokṣaṇa (sipping/sprinkling) in worship.

It blends ritual practice with sacred geography and Vedic symbolism (Soma, waters as devīs), showing how the Agni Purana catalogs practical worship procedures alongside pan-Indian tīrtha networks.

Invoking waters as divine and universally sourced frames bathing/sprinkling as a comprehensive purification act—linking the practitioner to major tīrthas and supporting inner and outer śuddhi (purity) for merit (puṇya) in rites.