Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 48.7 — Adhyaya 48, Shloka 7

The Kalki Dvādaśī Observance and the Episode of King Viśāla

तस्य द्रोण्यां महाराज बदरीं प्राप्य शोभनाम् । हृतराज्यो विशेषेण गतश्रीको नरोत्तमः ॥ ४८.७ ॥

tasya droṇyāṃ mahārāja badarīṃ prāpya śobhanām | hṛtarājyo viśeṣeṇa gataśrīko narottamaḥ || 48.7 ||

Oh gran rey, al llegar al espléndido Badarī en aquel valle, el más excelso de los hombres—despojado de su reino y, en particular, privado de su antigua prosperidad—se presentó allí.

तस्यof him/that (king)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (contextual)
द्रोण्याम्in the valley/trough-like hollow
द्रोण्याम्:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootद्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Vocative)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक: महा+राजन्)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
बदरीम्Badarī (place)
बदरीम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Gerundial)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having reached/attained’
शोभनाम्beautiful
शोभनाम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); बदरीम् इति विशेषण (qualifier of badarīm)
हृतराज्यःone whose kingdom was taken away
हृतराज्यः:
कर्ता (Subject)
TypeAdjective
Rootहृत-राज्य (प्रातिपदिक: हृत (कृदन्त) + राज्य)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular); नरोत्तमः इति विशेषण
विशेषेणespecially
विशेषेण:
करण/हेतु (Instrumental-adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental) एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial use)
गतश्रीकःone whose prosperity/glory had departed
गतश्रीकः:
कर्ता (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootगत-श्री (प्रातिपदिक: गत (कृदन्त) + श्री)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; नरोत्तमः इति विशेषण
नरोत्तमःthe best of men (the king)
नरोत्तमः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनरोत्तम (प्रातिपदिक: नर+उत्तम)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)

Varāha (default, speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Badarī (Badrinath/Badarīkāśrama)"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"pilgrimage-as-transformation","core_concept":"External loss (śrī-bhraṃśa) can become the condition for inner gain when one approaches a sacred seat with humility.","practical_application":"Approach tīrthas not as tourism but as a discipline: accept simplicity, cultivate repentance/resolve, and seek instruction from sages."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites","Pilgrimage Culture","Kingship and Exile"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Type: tīrtha/āśrama landscape (Himalayan valley)

Related Themes: 48.48.6 (exile cause)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The exiled king, stripped of prosperity, reaches the beautiful Badarī grove in a Himalayan valley—lush with jujube trees, hermitages, and a quiet sacred atmosphere.","item_prompts":["Himalayan valley (d्रोणी)","Badarī trees (jujube)","simple hermitage huts","exiled king with worn attire","river/stream and distant peaks","sense of quiet sanctity"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: broad mountain bands, stylized badarī foliage, hermitage; king rendered dignified yet subdued; serene palette emphasizing śānta.","tanjore_prompt":"Tanjore: central Badarī grove with gold highlights on sacred elements; the king kneeling/standing in humility; ornate yet restrained composition.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic valley depth; detailed foliage; soft light; king’s face showing fatigue and surrender.","pahari_prompt":"Pahari: delicate Himalayan miniature with layered peaks; tiny hermitages; lyrical Badarī grove; contemplative solitude."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"quiet, reflective narrative","suggested_raga":"Ahir Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"soft, compassionate"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography
C
Cultural Heritage

FAQs

The verse situates a human narrative of political loss within a tīrtha-setting (Badarī), reflecting a common Purāṇic technique: linking personal crisis and ethical reflection to culturally significant landscapes.

Badarī is a prominent Himalayan sacred locale, widely associated in later and modern identification with the Badrinath region of Uttarakhand; the term droṇī suggests a valley or basin-like terrain consistent with mountain geography.

Implicitly, the verse frames adversity (loss of kingdom and prosperity) as compatible with purposeful movement toward a place of learning or refuge, encouraging resilience and reorientation rather than fixation on status.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App