Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 122.64 — Adhyaya 122, Shloka 64

The Greatness of Kokāmukha

Sacred Site Eulogy and Salvific Narrative

तदा राज्यं बलं कोशो ममैवैतन्न सशंयः ॥ तत्रैव गमनान्मह्यं वेदना नाशमेष्यति

tadā rājyaṃ balaṃ kośo mamaivaitān na saśaṃyaḥ || tatraiva gamanān mahyaṃ vedanā nāśam eṣyati

Entonces el reino, el ejército y el tesoro serán ciertamente míos; de ello no hay duda. Al ir allí mismo, mi dolor llegará a su fin.

tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
balamstrength/army
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
kośaḥtreasury
kośaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom sg)
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
etānithese (things)
etāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Nom/Acc pl)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
saśaṃyaḥdoubtful
saśaṃyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaśaṃya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom sg); विशेषण (adjective)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
gamanātfrom going / by going
gamanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Abl sg)
mahyamto me
mahyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति, एकवचन (Dat sg)
vedanāpain
vedanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvedanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom sg)
nāśamdestruction/end
nāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Acc sg)
eṣyatiwill go/attain
eṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg, Parasmaipada)

Rājaputra (the prince)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Kokāmukha (implied continuation)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śraddhā and karma-phala in sacred action","core_concept":"Right movement toward the sacred (gamanam) is itself transformative; conviction (niḥsaṃśaya) strengthens the efficacy of dharmic acts.","practical_application":"Undertake dharmic commitments with clarity and follow-through; pair faith with action—do the ‘going’ rather than only wishing."}

Subject Matter: ["Ethics","Geography"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: tīrtha/kṣetra

Related Themes: Narrative payoff to v. 67: destination → promised relief; sets up subsequent tīrtha description (likely following verses)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The prince expresses unwavering certainty that reaching Kokāmukha will end his head pain, and that thereafter kingdom, army, and treasury will naturally fall to him.","item_prompts":["prince speaking with renewed confidence","subtle shift from pain to hope on face","symbolic vision of Kokāmukha (river confluence/temple)","royal emblems appearing secondary (crown, army standards)","path leading outward"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: contrast of suffering-to-relief, sacred site glowing in distance, royal emblems subdued, strong outlines and saturated palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted sacred aura around distant shrine, prince centered with confident gesture, royal insignia rendered as secondary motifs.","mysore_prompt":"Mysore: balanced composition with a clear road to the tīrtha, gentle expression change, refined ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari: expansive landscape with a luminous tīrtha spot, prince in profile pointing toward it, delicate flora and soft washes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"assured and uplifting","suggested_raga":"Shuddha Sarang","pace":"medium","voice_tone":"clear, confident, calming"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative

FAQs

It shows how Purāṇic stories link political legitimacy to personal trials and journeys, blending governance themes with place-based narrative logic.

The verse alludes to “there” (tatra), contextually Kokāmukha from the preceding verse.

The speaker frames power as secondary and conditional, to be assumed only after fulfilling a pressing personal or situational necessity.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App