Adhyaya 57
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 57

Adhyaya 57

Este capítulo presenta la instrucción teológica de Īśvara a Devī, ampliando la enseñanza sobre los liṅga sagrados mediante un marco triple de śakti: icchā (voluntad), kriyā (acción) y jñāna (conocimiento). Se prescribe una secuencia ritual: tras adorar los liṅga indicados según la propia capacidad, el practicante debe rendir culto a las tres śakti. La icchā-śakti se sitúa en Prabhāsa-kṣetra como Varārohā, vinculada a la región de Somēśvara, y se explica mediante un relato sobre el origen de un voto. La leyenda narra que veintiséis esposas abandonadas por Soma realizan austeridades en el auspicioso campo de Prabhāsa. Gaurī/Parvatī se manifiesta, concede dones y establece un remedio religioso destinado a aliviar la infortunio de las mujeres. La observancia se denomina Gaurī-vrata y se cumple en la tṛtīyā (tercer día lunar) del mes de Māgha, con darśana y adoración; además, se ordena un patrón de “dieciséis” ofrendas y dádivas—frutas, alimentos comestibles y comidas cocidas—junto con el honor a las parejas. La phalāśruti afirma que este culto elimina lo infausto, otorga prosperidad y cumple los deseos; y que adorar a la diosa Varārohā en Somēśvara destruye pecados y pobreza.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । पंचैवं सिद्धलिंगानि कथितानि तव प्रिये । यश्चैनं वेद संकेतं क्षेत्रवासी स उच्यते

Īśvara dijo: «Así, amada mía, te han sido descritos los cinco Liṅgas consumados (siddha). Y quien comprenda esta señal sagrada (saṃketa) es llamado en verdad morador del santo kṣetra».

Verse 2

अथ शक्तित्रयाणां ते रौद्रीणां वच्मि विस्तरम् । इच्छा क्रियाज्ञानशक्त्यस्तिस्रस्ताः परिकीर्त्तिताः

Ahora te explicaré en detalle la tríada de los poderes de Rudra: se proclaman como tres Śaktis—Icchā (Voluntad), Kriyā (Acción) y Jñāna (Conocimiento).

Verse 3

पुनस्तासां पूजनायानुक्रमं क्रमतः शृणु । चतुर्दश तथा पंच पूर्वमुक्तानि यानि तु

De nuevo, escucha en el debido orden la secuencia para rendirles culto. Los catorce, y asimismo los cinco, que fueron mencionados antes—

Verse 4

चत्वारि त्रीणि चैकं वा यथाशक्त्याभिपूज्य च । लिंगानि तानि संपूज्य शक्तीस्तिस्रस्ततोऽर्चयेत्

Adora cuatro, o tres, o incluso uno, según tu capacidad. Tras haber venerado debidamente esos Liṅgas, entonces debe rendirse culto a las tres Śaktis.

Verse 5

सोमेशादीशदिग्भागे वरारोहेति या स्मृता । अमा कला सा सोमस्य उमा पश्चात्प्रकीर्त्तिता

En la dirección de Somnātha (Someśa), en el cuadrante señorial, aquella recordada como Varārohā es la Amā-kalā de Soma; y después también es proclamada como Umā.

Verse 6

इच्छाशक्तिस्तु सा ज्ञेयाप्रभासक्षेत्रसंस्थिता । तत्र देवि हितार्थाय सर्वेषां प्राणिनां भुवि

Ella debe ser conocida como Icchāśakti, el Poder de la Voluntad, establecido en el sagrado kṣetra de Prabhāsa. Allí, oh Diosa, para el bienestar de todos los seres vivientes sobre la tierra.

Verse 7

तस्या माहात्म्यमखिलं कथयामि तवाधुना । पुरा सोमेन त्यक्ताभिर्भार्याभिस्तु वरानने

Ahora te relataré por completo su grandeza. Antaño, oh de bello rostro, Soma fue abandonado por sus esposas—

Verse 8

षड्विंशद्भिस्तपस्तप्तं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । गौरी साऽराध्यमानाथ दिव्यवर्षगणान्बहून्

En el auspicioso Prabhāsa-kṣetra, practicaron austeridades durante veintiséis (años). Allí, la Diosa Gaurī fue adorada sin cesar por muchos años divinos.

Verse 9

तासां प्रत्यक्षतां प्राप्ता पार्वती परमेश्वरी । उवाच वरदा ब्रूत यद्वो मनसि संस्थितम्

Entonces Pārvatī, la Diosa Suprema, se manifestó ante ellas y habló como Dadora de dones: «Decidme lo que guardáis en vuestros corazones».

Verse 10

अथ ताश्चाब्रुवन्देवि यदि तुष्टासि पार्वति । सौभाग्यं देहि नो भूरि लावण्यं परमं तथा

Entonces dijeron: «Oh Diosa—si estás complacida, oh Pārvatī—concédenos abundante buena fortuna y también la belleza suprema».

Verse 11

त्यक्ताः सर्वा वयं देवि निर्दोषाः स्वामिना शुभे । दौर्भाग्यदोषसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिताः

¡Oh Diosa, oh Bienaventurada! Aunque sin culpa, todas nosotras hemos sido abandonadas por nuestros esposos. Abrasadas por la falta de la mala fortuna, somos en verdad atormentadas por el infortunio.

Verse 12

गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति

Dijo Gaurī: Desde hoy en adelante, el rey (vuestros esposos) os mirará a todas por igual. Por mi gracia, oh de hermosos miembros, esto no será falso.

Verse 13

वरदा चेति मन्नाम वरदानाद्भविष्यति । इहागत्य तु या नारी पूजयिष्यति मां शुभाम्

«Varadā» será mi nombre, por el otorgamiento de dones. Cualquier mujer que venga aquí y me adore a mí, la Bienaventurada—

Verse 14

न दौर्भाग्यं कुले तस्याः क्वचित्प्राप्स्यंति योषितः । माघमासे तृतीयायामुपवासपरायणा

En su linaje, las mujeres no padecerán infortunio en lugar alguno, si en el tercer día lunar del mes de Māgha se entregan con devoción al ayuno.

Verse 15

या मां द्रक्ष्यति सुश्रोणी मत्तुल्या सा भवि ष्यति । दम्पती षोडशैवात्र परिधाप्य प्रयत्नतः

Cualquier mujer de hermosas caderas que me contemple llegará a ser como yo. Aquí, con empeño, debe hacer que dieciséis parejas sean vestidas (como ofrenda).

Verse 16

फलानि भक्ष्यभोज्यं च पक्वान्नानि च षोडश । या प्रदास्यति वै नारी सा तूमैव भविष्यति

Dieciséis clases de frutos, manjares comestibles, alimentos deleitosos y viandas cocidas: la mujer que, en verdad, los ofrezca en dádiva, llegará a ser como Tú (alcanzará Mi estado).

Verse 17

एतद्गौरीव्रतंनाम तृतीयायां तु कारयेत् । अप्रसूता च या नारी या नारी दुर्भगा भवेत्

Esto se llama el “voto de Gaurī”, y debe realizarse en la tercera tithi. La mujer que no ha concebido, y la mujer desdichada—

Verse 18

पुमानसकृदप्यैवं कृत्वा प्राप्स्यत्यभीप्सितम् । एवमुक्त्वा स्थिता तत्र सा देवी चारुलोचना

Aun un hombre, si lo hace así aunque sea una sola vez, obtendrá lo que anhela. Dicho esto, la Diosa de hermosos ojos permaneció allí.

Verse 19

पश्यते रात्रिनाथश्च सर्वास्ता रोहिणीं यथा । अन्यापि दुःखसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिता

Y el Señor de la Noche (la Luna) las miró a todas como mira a Rohiṇī. Y otra mujer más—abrasada por el dolor y oprimida por la mala fortuna—llegó también.

Verse 20

अपूजयदुमां देवीं सुभगा साऽभवत्ततः । इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं शक्तिसंभवम्

Ella adoró a la Diosa Umā, y por ello se volvió afortunada y auspiciosa. Así, en breve, ha sido narrada la grandeza que nace de Śakti (el Poder Divino).

Verse 21

सोमेश्वरे वरारोहा नामेति कथितं तव । सर्वपापक्षयकरं सर्वदारिद्र्यनाशनम्

En Someśvara, se te ha declarado a esta Diosa con el nombre de “Varārohā”. Su adoración destruye todos los pecados y disipa toda pobreza.

Verse 57

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरारोहामाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपंचाशोऽध्यायः

Así concluye el capítulo quincuagésimo séptimo, llamado “Descripción de la Grandeza de Varārohā”, en la primera sección del Prabhāsakṣetra Māhātmya, dentro del séptimo—Prabhāsa Khaṇḍa—del glorioso Skanda Mahāpurāṇa, en la compilación de ochenta y un mil versos.