
El capítulo presenta la guía de Īśvara a Devī sobre un lugar sagrado dentro del marco de Prabhāsa-kṣetra. Se indica al peregrino un liṅga destructor de pecados llamado Jaradgaveśvara, establecido por Jaradgava y situado en relación con Kapileśvara según la orientación señalada. Se afirma que el acercamiento y la adoración en este santuario eliminan grandes faltas, incluida la brahmahatyā y transgresiones afines. En el mismo paraje se manifiesta la diosa-río Aṃśumatī; se prescribe el baño ritual conforme al método, seguido del piṇḍa-dāna (ofrenda a los antepasados). El fruto es la satisfacción prolongada de los ancestros, y se recomienda además donar un toro (vṛṣabha) a un brāhmaṇa versado en los Vedas. La práctica devocional se detalla con ofrendas de gandha y puṣpa, ablución con pañcāmṛta e incienso de guggulu, junto con alabanza constante, postración y circunvalación. Se menciona la ética social-ritual de alimentar a los brāhmaṇas con diversos alimentos, con una declaración hiperbólica de méritos multiplicados. El tīrtha recibe también nombres según la era: Siddhodaka en Kṛta-yuga y Jaradgaveśvara-tīrtha en Kali-yuga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं पापप्रणाशनम् । कपिलेश्वरस्यैशान्यामुत्तरेण व्यवस्थितम्
Īśvara dijo: Entonces, oh Mahādevī, debe uno acudir al Liṅga que destruye los pecados, situado al norte, en el cuadrante nororiental de Kapileśvara.
Verse 2
जरद्गवेश्वरंनाम जरद्गवप्रतिष्ठितम् । ब्रह्महत्यादि पापानां नाशनं नात्र संशयः
Se llama Jaradgaveśvara, establecido por Jaradgava. Destruye los pecados, comenzando por el brahmahatyā; de ello no hay duda.
Verse 3
तत्रैव संस्थिता देवि देवी अंशुमती नदी । तत्र स्नात्वा विधानेन पिडदानं तु दापयेत्
Allí mismo, oh Devī, se halla el río divino Aṃśumatī. Tras bañarse allí conforme al rito, debe hacerse la ofrenda de piṇḍa para los antepasados.
Verse 4
वर्षकोटिशतं साग्रं पितॄणां तृप्तिमावहेत् । वृषभस्तत्र दातव्यो ब्राह्मणे वेदपारगे
Concede satisfacción a los antepasados durante un pleno centenar de koṭis de años. Allí debe donarse un toro, como dána, a un brāhmaṇa versado en el Veda.
Verse 5
ततस्तु पूजयेद्देवं गन्धपुष्पैर्जरद्गवम् । पञ्चामृतरसेनैव तथा गुग्गु लुधूपनैः
Entonces debe adorarse al Señor Jaradgava con fragancias y flores, con el néctar líquido del pañcāmṛta, y también con inciensos como el guggulu.
Verse 6
स्तुतिदण्डनमस्कारैः प्रदक्षिणैरहर्निशम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्तत्र भक्ष्यभोज्यैः पृथग्विधैः । एकेन भोजितेनैव कोटिर्भवति भोजिता
Con himnos de alabanza, postraciones, salutaciones y circunvalaciones—día y noche—debe alimentarse allí a los brāhmaṇas con diversos alimentos y manjares. Con dar de comer a uno solo, es como si se hubiera alimentado a un crore.
Verse 7
कृते सिद्धोदकंनाम तत्तीर्थं परिकीर्त्तितम् । जरद्गवेश्वरं तीर्थं कलौ तु परिकीर्त्यते
En el Kṛta Yuga, ese vado sagrado fue celebrado con el nombre de Siddhodaka; pero en el Kali Yuga es renombrado como el santo tīrtha de Jaradgaveśvara.
Verse 344
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येंऽशुमतीमाहात्म्ये जरद्गवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Así concluye, en el venerable Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—el capítulo trescientos cuarenta y cuatro, titulado “Descripción de la Grandeza de Jaradgaveśvara”, en la séptima sección, el Prabhāsa Khaṇḍa, en la primera subdivisión, el Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, dentro del Aṃśumatī-māhātmya.