Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 64

आपस्तंबो मुनिस्तत्र लोमशश्च महामनाः । वरैस्तं विविधैरिष्टैश्छंदयामासतुर्नृपम्

āpastaṃbo munistatra lomaśaśca mahāmanāḥ | varaistaṃ vividhairiṣṭaiśchaṃdayāmāsaturnṛpam

Allí, el sabio Āpastaṃba y el magnánimo Lomasha deleitaron al rey ofreciéndole diversos dones y bendiciones, cada uno grato a su corazón.

आपस्तम्बःĀpastamba
आपस्तम्बः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआपस्तम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आपस्तम्बस्य विशेषण-रूपेण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
लोमशःLomaśa
लोमशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Coordinator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महामनाःgreat-minded
महामनाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहामनस् (प्रातिपदिक; महा+मनस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (लोमशस्य)
वरैःwith boons
वरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana (Instrument-qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (वरैः)
इष्टैःdesired/pleasing
इष्टैः:
Karana (Instrument-qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; इष् धातु → इष्ट)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (वरैः)
छन्दयामासतुःthey pleased/propitiated
छन्दयामासतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछन्दय् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Two venerable sages—Āpastaṃba and Lomasha—stand or sit before the king, blessing him; the king bows, ministers behind him. The setting hints at Prabhāsa’s sacred precinct near the sea/temple.

Ā
Āpastaṃba
L
Lomaśa
N
nṛpati (king)

FAQs

When rulers honor saints, blessings arise that refine kingship toward dharma rather than mere worldly gain.

Prabhāsa-kṣetra, the setting where sages bestow boons and dharma becomes tangible.

No fixed rite; the implied practice is honoring saints at the tīrtha and receiving their guidance and blessings.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App