
El capítulo 241 presenta la descripción de Īśvara de un santuario en el Prabhāsa-kṣetra vinculado con Balabhadra, identificado con Śeṣa en forma de serpiente. El lugar se sitúa en Mitra-vana (de extensión de dos gavyūti) y se relaciona con un tīrtha en un tri-saṅgama, al que se llega por el mítico “pātāla-path”. El santuario es de forma liṅga (liṅgākāra), de gran resplandor (“mahāprabha”), y es célebre como “Śeṣa” junto con Revatī. Sigue una leyenda local: un siddha llamado Jarā, descrito como tejedor (kaulika) y, en el giro narrativo, como “matador de Viṣṇu”, alcanza la disolución (laya) en ese sitio; desde entonces el lugar se conoce ampliamente con el nombre de Śeṣa. El capítulo prescribe el culto en el decimotercer día de la quincena luminosa de Caitra (Caitra-śukla-trayodaśī), prometiendo bienestar doméstico—hijos, nietos, ganado—y un año de prosperidad. También se mencionan beneficios protectores para los niños contra enfermedades eruptivas como masūrikā y visphoṭaka. Por último, se afirma que el lugar es apreciado por gentes de diversos grupos sociales y que Śeṣa se complace pronto con ofrendas de animales, flores y variados bali, con la enseñanza de que destruye el pecado acumulado.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येद्बलभद्रकलेवरम् । शेषरूपेण यत्रासौ प्रात्यजत्स्वकलेवरम्
Īśvara dijo: Allí mismo debe contemplarse el cuerpo-santuario de Balabhadra, donde, tomando la forma de Śeṣa, abandonó su propio cuerpo.
Verse 2
गतस्त्रैसंगमे तीर्थे तत्र पातालवर्त्मना । अस्मिन्मित्रवने देवि गव्यूतिद्वयविस्तृते
Él fue al tīrtha de Traisaṅgama, llegando por un sendero del inframundo. Esto está en este Mitravana, oh Diosa, extendido por la medida de dos gavyūti.
Verse 3
कलेवरं स्थितं देवि लिंगाकारं महाप्रभम् । रेवत्या सहितं तत्र शेषनामेति विश्रुतम्
Oh Diosa, el cuerpo sagrado permanece allí establecido en forma de liṅga, de gran resplandor; y allí, junto con Revatī, es célebre con el nombre de «Śeṣa».
Verse 4
यत्र सिद्धः पुरा देवि जरानामा तु कौलिकः । विष्णुहंता भल्लतीर्थे सोऽस्मिन्स्थाने लयं गतः
Oh Diosa, en este mismo lugar vivió antaño un ser perfecto llamado Jarā, tejedor por casta; él fue el matador de Viṣṇu en Bhallatīrtha, y aquí, en este sitio, alcanzó la disolución final (laya).
Verse 5
तत्प्रभृत्येव सकले शेष इत्यभिविश्रुतः । चैत्रे शुक्लत्रयोदश्यां यस्तं पूजयते नरः । स पुत्रपौत्रपशुमान्वर्षं क्षेमेण गच्छति
Desde entonces, en todo el mundo llegó a ser célebre con el nombre de «Śeṣa». Quien lo adore en el decimotercer día de la quincena luminosa de Caitra pasa el año con bienestar, provisto de hijos, nietos y ganado.
Verse 6
मसूरिकादिरोगेभ्यः शिशूनां न भयं भवेत् । विस्फोटकादिरोगेभ्यो न भयं जायते क्वचित्
Para los niños no habrá temor de enfermedades como la masūrikā; ni jamás surgirá temor por dolencias eruptivas como la visphoṭaka.
Verse 7
अस्मिन्क्षेत्रे महासिद्धे सिद्धयज्ञस्तु यः स्मृतः । वर्णानां सांतरालानां सर्वेषां चातिवल्लभः
En este gran kṣetra sagrado, colmado de siddhi, el rito recordado como «Siddha-yajña» es sumamente querido para todos los varṇa y también para las comunidades de mezcla.
Verse 8
पशुपुष्पोपहारैश्च बलिदानैः पृथग्विधैः । संतुष्टिं शीघ्रमायाति शेषोऽशेषाघनाशनः
Con ofrendas de animales, flores y diversas clases de presentaciones de bali, Śeṣa —destructor de todo pecado— se complace con prontitud.
Verse 241
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शेषमाहात्म्यवर्णनंनामैकचत्वारिंश दुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo doscientos cuarenta y uno, llamado «Descripción de la grandeza de Śeṣa», en el Prabhāsa-khaṇḍa —dentro de la primera sección, el Prabhāsa-kṣetra-māhātmya— del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.