Adhyaya 33
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

Pulastya describe la peregrinación a Pārtheśvara, un lugar sagrado que destruye el pecado; se afirma que su darśana, la visión devota del liṅga, libera a la persona de diversas transgresiones. Luego se presenta a una mujer casta llamada Pārthā, amada por Devala, que realiza austeridades en ese mismo sitio. El relato de una vida anterior explica que ella fue esposa de un ṛṣi sin hijos; al alcanzar un profundo desapego, fue a Arbuda y practicó una ascesis severa—sosteniéndose del aire, ayunando y manteniendo ecuanimidad mental durante largo tiempo. Tras mil años, un liṅga irrumpe de la tierra, y una voz incorpórea le ordena venerar ese Śiva-liṅga supremamente purificador, manifestado por su bhakti. La voz añade que el culto realizado con una intención determinada concede el fruto deseado, y declara que el liṅga será célebre como Pārtheśvara. Ella lo adora con asombro, y la narración vincula esa adoración con la obtención de cien hijos varones como continuadores del linaje. La fama del lugar se difunde; se menciona una fuente de agua pura en una cueva de la montaña. Bañarse allí y contemplar el liṅga con devoción elimina el sufrimiento mundano relacionado con la descendencia. Se prescribe además una observancia: el día 14 de la quincena luminosa, ayunar y velar ante la deidad otorga un hijo; y las ofrendas de piṇḍa a los antepasados realizadas allí les confieren, por esa gracia, un beneficio semejante al “estado de tener un hijo”.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततः पार्थेश्वरं गच्छेदेवं पातकनाशनम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यङ्मुच्यते सर्वपातकैः

Dijo Pulastya: Después, uno debe ir a Pārtheśvara, el destructor de los pecados; con solo contemplarlo, el hombre queda debidamente liberado de todas las transgresiones.

Verse 2

पार्थानाम्न्यभवत्साध्वी देवलस्य प्रिया सती । तया पूर्वं तपस्तप्तं तत्र स्थाने महीपते

Hubo una mujer virtuosa llamada Pārthā, la amada y fiel esposa de Devala. En ese mismo lugar, oh rey, ella practicó antaño austeridades (tapas).

Verse 3

सा पूर्वमभवद्वंध्या ऋषिपत्नी यशस्विनी । वैराग्यं परमं गत्वा ततश्चैवार्बुदं गता

Antaño, aquella ilustre esposa del sabio era estéril. Habiendo alcanzado el supremo desapego (vairāgya), entonces se dirigió a Arbuda.

Verse 4

वायुभक्षा निराहारा समचित्ताऽसने स्थिता । ततो वर्षसहस्रांते भक्त्या तस्या महीपते

Viviendo solo del aire, sin tomar alimento, y con la mente ecuánime, permaneció sentada en su āsana. Entonces, al cabo de mil años, oh rey, por su devoción…

Verse 5

उद्भिद्य धरणीपृष्ठं सहसा लिंगमुत्थितम् । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी

Rasgando la superficie de la tierra, un liṅga surgió de pronto. En ese mismo instante, habló una voz incorpórea.

Verse 6

पूजयैतन्महाभागे शिवलिंगं सुपावनम् । त्वद्भक्त्या धरणीपृष्ठान्निःसृतं कामदं महत्

“Adora este Śiva-liṅga, supremamente purificador, oh afortunado. Por tu devoción ha brotado de la faz de la tierra: grande y cumplidor de deseos.”

Verse 7

यो यं काममभिध्यायन्पूजयिष्यति मानवः । अन्योपि तदभिप्रेतं प्राप्स्यते नात्र संशयः

Cualquier deseo que un hombre contemple en su mente y por el cual adore, alcanzará ese anhelo; no hay duda de ello.

Verse 8

पार्थेश्वराख्यमेतद्धि लोके ख्यातिं गमिष्यति । एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते

“En verdad, será célebre en el mundo con el nombre de Pārtheśvara.” Dicho esto, oh rey, la voz divina guardó silencio.

Verse 9

ततः सा विस्मयाविष्टा पूजयामास तत्तदा । ततः पुत्रशतं प्राप्तं दिव्यं वंशधरं तथा

Entonces ella, sobrecogida de asombro, lo adoró en aquel mismo momento. Después obtuvo cien hijos, divinos y dignos de sostener la estirpe.

Verse 10

ततः प्रभृति तल्लिंगं विख्यातं धरणीतले । तत्रास्ति निर्मलं तोयं गिरिगह्वरनिःसृतम्

Desde entonces, aquel liṅga se hizo célebre sobre la tierra. Allí también hay agua pura, que brota de una caverna en la montaña.

Verse 11

तत्र स्नात्वा नरः सम्यग्यस्तं पश्यति भावतः । न स पश्यति संसारे दुःखं संतानसंभवम्

Quien se baña allí debidamente y lo contempla con devoción sincera, no padece en la vida mundana el dolor que nace de la falta de descendencia.

Verse 12

शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यां जागरं तस्य चाग्रतः । यः करोति निराहारः स पुत्रं लभते धुवम्

En el decimocuarto día lunar de la quincena luminosa, quien vela ante Él, ayunando sin tomar alimento, obtiene con certeza un hijo varón.

Verse 13

पिंडनिर्वापणं तत्र यः करोति समाहितः । तस्य पुत्रत्वमायाति पितरस्तत्प्रसादतः

Quien, con mente recogida, ofrece allí las oblaciones de piṇḍa, por la gracia de ese acto los Pitṛs (ancestros) le conceden la dicha de tener descendencia.

Verse 33

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे पार्थेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः

Así concluye el capítulo trigésimo tercero, titulado «Narración de la grandeza de Pārtheśvara», en el Arbuda Khaṇḍa (tercero), dentro del séptimo—Prabhāsa Khaṇḍa—del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.