।सूत उवाच । तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे स्वधर्मेण वसुन्धराम् । अतिसौख्यान्वितो लोकः सर्वदैव व्यजायत
|sūta uvāca | tasmiñchāsati dharmajñe svadharmeṇa vasundharām | atisaukhyānvito lokaḥ sarvadaiva vyajāyata
Dijo Sūta: Cuando aquel rey conocedor del dharma gobernó la tierra conforme a su propio deber justo, el pueblo prosperó sin cesar, colmado de gran dicha.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya assembly)
Scene: A dharmajña king seated in sabhā, calm and just; citizens joyful; fields and villages thriving—an emblematic ‘rāma-rājya’ tableau.
When rulers uphold svadharma and govern righteously, collective well-being and harmony naturally arise.
The verse supports the Adhyāya 96 tīrtha narrative context by describing the dharmic reign connected to that region’s sanctity.
No ritual is prescribed; the teaching is ethical—svadharma-based governance (rājadharma).