। सूत उवाच । एवं स निश्चयं कृत्वा पार्थिवो द्विजसत्तमाः । नात्यजत्तां तथोक्तोऽपि दैवज्ञैर्विषकन्यकाम् । दीयमानामपि प्रीत्या न च गृह्णाति भूभुजा
| sūta uvāca | evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā pārthivo dvijasattamāḥ | nātyajattāṃ tathokto'pi daivajñairviṣakanyakām | dīyamānāmapi prītyā na ca gṛhṇāti bhūbhujā
Dijo Sūta: Habiendo tomado así su decisión, oh el mejor de los nacidos dos veces, el rey no abandonó a aquella doncella venenosa, aunque los astrólogos se lo aconsejaran. Aunque se la ofrecían con afecto, el soberano no la aceptaba.
Sūta
Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Best of the twice-born (dvija-sattamāḥ) — the assembled sages
Scene: A court scene: astrologers and brāhmaṇas plead; the king, stern and conflicted, refuses the offered poison-maiden; attendants hold gifts; the maiden stands veiled, ominous aura subtly suggested.
A ruler must act with discernment and heed wise counsel; stubborn attachment can become a cause of suffering for self and realm.
This verse functions as narrative setup within the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha praise is contextual to the broader chapter rather than named in this single line.
None in this verse; it is a narrative statement about counsel, resolve, and royal conduct.