Adhyaya 237
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 237

Adhyaya 237

Este capítulo se presenta como un diálogo teológico entre Brahmā y Nārada que ordena el tiempo ritual, la disciplina ética y la intención devocional en el culto a Viṣṇu. Nārada pregunta cuándo deben adoptarse los preceptos y las prohibiciones al acercarse a Viṣṇu; Brahmā responde señalando el hito calendárico de la “Karka-saṅkrānti” y prescribe la adoración con arghya ofrecido mediante los auspiciosos frutos de jambū, junto con una intención orientada por mantras: la entrega de sí mismo a Vāsudeva. Luego se formalizan vidhi (mandatos védicos) y niṣedha (restricciones regladas) como normas complementarias, afirmando que ambas se fundamentan en Viṣṇu y deben practicarse con bhakti, especialmente durante el cāturmāsya, descrito como un período de auspiciosidad universal. Cuando Nārada pregunta por la observancia más fructífera mientras la deidad “duerme”, Brahmā identifica el Viṣṇu-vrata y exalta el brahmacarya como el voto esencial y supremo, fuerza central que sostiene el tapas y el dharma. El capítulo enumera una ética de práctica: homa, reverencia a los brāhmaṇas, satya (veracidad), dayā (compasión), ahiṃsā (no violencia), no robar, autocontrol, ausencia de ira, desapego, estudio de los Vedas, conocimiento y una mente dedicada a Kṛṣṇa. A tal practicante se le describe como liberado en vida e incontaminado por el pecado. Concluye subrayando que incluso una observancia parcial en cāturmāsya otorga mérito, que el cuerpo se purifica por el tapas y que la devoción a Hari es el principio integrador de todo el sistema de votos.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कदा विधिनिषेधौ च कर्तव्यौ विष्णुसन्निधौ । युष्मद्वाक्यामृतं पीत्वा तृप्तिर्मम न विद्यते

Nārada dijo: «¿Cuándo, en la presencia de Viṣṇu, deben asumirse los preceptos y las restricciones? Habiendo bebido el néctar de vuestras palabras, mi satisfacción aún no nace».

Verse 2

ब्रह्मोवाच । कर्कसंक्रांतिदिवसे विष्णुं संपूज्य भक्तितः । फलैरर्घ्यः प्रदातव्यः शस्तजंबूफलैः शुभैः

Brahmā dijo: «En el día de Karka-saṃkrānti, cuando el Sol entra en Cáncer, adora a Viṣṇu con devoción. Luego ofrece el arghya con frutos, en especial con nobles y auspiciosos frutos de jambū (manzana de rosa).»

Verse 3

जंबूद्वीपस्य संज्ञेयं फलेन च विजायते । मन्त्रेणानेन विप्रेंद्र श्रद्धाधर्मसुसंयतैः

«Por este fruto debe comprenderse el nombre “Jambūdvīpa”, pues de la fruta de jambū es como si hubiera “nacido”. Oh el mejor de los brāhmaṇas, quienes están bien disciplinados en la fe (śraddhā) y el dharma deben hacerlo con este mantra.»

Verse 4

षण्मासाभ्यंतरे मृत्युर्यत्र क्वापि भवेन्मम । तन्मया वासुदेवाय स्वयमात्मा निवेदितः

«Si la muerte me sobreviniera en cualquier lugar dentro de los próximos seis meses, entonces, por mi propia voluntad, he ofrecido mi propio ser a Vāsudeva.»

Verse 5

इति मंत्रेणार्घ्यम् । ततो विधिनिषेधौ च ग्राह्यौ भक्त्या हरेः पुरः । चातुर्मास्ये समायाते सर्वलोकमहासुखे

«Así es el arghya con el mantra. Después, con devoción, ante Hari, deben adoptarse los preceptos y las restricciones, cuando llega el Cāturmāsya, que trae gran bienestar auspicioso a todos los mundos.»

Verse 6

विधिर्वेदविधिः कार्यो निषेधो नियमो मतः । विधिश्चैव निषेधश्च द्वावेतौ विष्णुरेव हि

El mandato debe cumplirse conforme a la ordenanza védica; la prohibición se entiende como niyama, la disciplina del autocontrol. En verdad, mandato y prohibición—estos dos—no son sino Viṣṇu mismo.

Verse 7

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सेव्य एव जनार्दनः । विष्णोः कथा विष्णुपूजा ध्यानं विष्णोर्नतिस्तथा

Por ello, con todo empeño, sólo a Janārdana debe servirse: mediante el relato y la enseñanza sobre Viṣṇu, el culto a Viṣṇu, la meditación en Viṣṇu y, asimismo, la reverente postración ante Viṣṇu.

Verse 8

सर्वमेव हरिप्रीत्या यः करोति स मुक्तिभाक् । वर्णाश्रमविधेर्मूर्तिः सत्यो विष्णुः सनातनः

Quien realiza toda acción con el propósito de complacer a Hari se hace digno de la liberación. Viṣṇu, eterno y siempre veraz, es la forma encarnada de las ordenanzas del varṇa y del āśrama (los deberes sagrados de condición y etapa de vida).

Verse 10

नारद उवाच । किं व्रतं किं तपः प्रोक्तं ब्रह्मन्ब्रूहि सविस्तरम् । सुप्ते देवे मया कार्यं कृतं यच्च महाफलम्

Dijo Nārada: «¿Qué voto y qué austeridad han sido prescritos? Oh Brahmán, explícamelo con detalle. Cuando el Señor reposa en el sueño yóguico, ¿qué práctica debo realizar, aquella que otorga gran fruto?»

Verse 11

ब्रह्मोवाच । व्रतं विष्णुव्रतं विद्धि विष्णुभक्तिसमन्वितम् । तपश्च धर्मवर्तित्वं कृच्छ्रादिकमथापि वा

Brahmā dijo: «Sabe que el voto es un voto de Viṣṇu, acompañado de devoción a Viṣṇu. Y sabe que la austeridad es la firme perseverancia en el dharma—o bien penitencias formales como el Kṛcchra y disciplinas afines.»

Verse 12

शृणु व्रतस्य माहात्म्यं वक्ष्यामि प्रथमं तव । ब्रह्मचर्यव्रतं सारं व्रतानामुत्तमं व्रतम्

Escucha la grandeza de este voto; primero te la declararé. El voto de brahmacarya (continencia sagrada) es la esencia de los votos: el más excelso de los observancias.

Verse 13

ब्रह्मचर्यं तपः सारं ब्रह्मचर्यं महत्फलम् । क्रियासु सकलास्वेव ब्रह्मचर्यं विवर्द्धयेत्

Brahmacarya es la esencia misma de la ascesis; brahmacarya otorga fruto inmenso. En toda acción y rito sagrado, debe acrecentarse y sostenerse el brahmacarya.

Verse 14

ब्रह्मचर्यप्रभावेण तप उग्रं प्रवर्त्तते । ब्रह्मचर्यात्परं नास्ति धर्मसाधन मुत्तमम्

Por el poder del brahmacarya, la austeridad intensa se vuelve eficaz y progresa. No hay medio más alto que el brahmacarya para consumar el dharma.

Verse 15

चातुर्मास्ये विशेषेण सुप्ते देवे गुणोत्तरम् । महाव्रतमिदं लोके तन्निबोध सदा द्विज

Especialmente durante Cāturmāsya—cuando el Señor reposa en sueño sagrado—esta observancia se vuelve supremamente meritoria. Compréndelo siempre: en el mundo se la conoce como el Gran Voto, oh dvija (dos veces nacido).

Verse 16

नारायणमिदं कर्म यः करोति न लिप्यते । शतत्रयं षष्टियुतं दिनमाहुश्च वत्सरे

Esta práctica está consagrada a Nārāyaṇa; quien la realiza no queda manchado por el pecado. Y se dice que un año consta de trescientos sesenta días.

Verse 17

तत्र नारायणो देवः पूज्यते व्रतकारिभिः । सत्क्रियाममुकीं देव कारयिष्यामि निश्चयः

Allí, Nārāyaṇa, el Señor, es adorado por quienes observan el voto sagrado. (Uno resuelve:) «Oh Señor, haré que se realice sin falta este rito santísimo».

Verse 18

कुरुते तद्व्रतं प्राहुः सुप्ते देवे गुणोत्तरम् । वह्निहोमो विप्रभक्तिः श्रद्धा धर्मे मतिः शुभा

Dicen que debe cumplirse ese voto; cuando el Señor reposa en su sueño sagrado, se vuelve superior en mérito. Ofrendas al fuego, devoción a los brāhmaṇas, fe en el dharma y una inclinación auspiciosa de la mente: tales son sus virtudes de apoyo.

Verse 19

सत्संगो विष्णुपूजा च सत्यवादो दया हृदि । आर्जवं मधुरा वाणी सच्चरित्रे सदा रतिः

Compañía de los santos, culto a Viṣṇu, veracidad y compasión en el corazón; rectitud, palabra dulce y gozo constante en la conducta virtuosa: tales son las señales de la disciplina sagrada alabada en esta enseñanza que glorifica el tīrtha.

Verse 20

वेदपाठस्तथाऽस्तेयमहिंसा ह्रीः क्षमा दमः । निर्लोभताऽक्रोधता च निर्मोहोऽममताऽर तिः

Recitación védica, no robar, no violencia, pudor, perdón y dominio de sí; ausencia de codicia y de ira, falta de engaño, no posesividad y desapego: éstas son declaradas las virtudes que sostienen la observancia sagrada.

Verse 21

श्रुतिक्रियापरं ज्ञानं कृष्णार्पितमनोगतिः । एतानि यस्य तिष्ठंति व्रतानि ब्रह्मवित्तम

Conocimiento asentado en los ritos enseñados por la Śruti, y una mente cuyo movimiento está ofrecido a Kṛṣṇa: aquel en quien estas observancias permanecen firmes es proclamado conocedor de Brahman, oh el mejor de los conocedores de Brahman.

Verse 22

जीवन्मुक्तो नरः प्रोक्तो नैव लिप्य ति पातकैः । व्रतं कृतं सकृदपि सदैव हि महाफलम्

A tal persona se la llama «jīvanmukta», liberada aun viviendo, y no queda manchada por los pecados. Incluso un voto sagrado cumplido una sola vez da, en verdad, fruto grande para siempre.

Verse 23

चातुर्मास्ये विशेषेण ब्रह्मचर्यादिसेवनम् । अव्रतेन गतं येषां चातुर्मास्यं सदा नृणाम्

En la estación de Cāturmāsya, de modo especial, debe practicarse el brahmacarya y disciplinas afines. Mas aquellos hombres para quienes el Cāturmāsya transcurre sin voto alguno—

Verse 24

धर्मस्तेषां वृथा सद्भिस्तत्त्वज्ञैः परिकीर्तितः । सर्वेषामेव वर्णानां व्रतचर्या महाफलम्

Para ellos, el dharma es proclamado «en vano» por los buenos y por los conocedores de la verdad. Para todas las varṇas, la observancia de votos produce gran fruto.

Verse 25

स्वल्पापि विहिता वत्स चातुर्मा स्ये सुखप्रदा । सर्वत्र दृश्यते विष्णुर्व्रतसेवापरैर्नृभिः

Aun una observancia pequeña, oh amado, emprendida en Cāturmāsya, concede dicha. Para los hombres entregados al servicio de los votos, Viṣṇu es contemplado en todas partes.

Verse 26

चातुर्मास्ये समायाते पालयेत्तत्प्रयत्नतः

Cuando llega el Cāturmāsya, debe observarse con esmero y diligencia.

Verse 27

भजस्व विष्णुं द्विजवह्नितीर्थवेदप्रभेदमयमूर्तिमजं विराजम् । यत्प्रसादाद्भवति मोक्षमहातरुस्थस्तापं न यास्यति भवार्कसमुद्भवं तम्

Adora a Viṣṇu—el No Nacido, el Resplandeciente—cuya forma está hecha del dvija (brāhmaṇa), de los fuegos sagrados, de los tīrtha y de las múltiples divisiones de los Vedas. Por Su gracia, uno reposa en el gran árbol de la liberación (mokṣa) y no será abrasado por el ardor que surge del sol del devenir mundano (saṃsāra).

Verse 29

चातुर्मास्ये विशेषेण जन्मकष्टादिनाशनम् । हरिरेव व्रताद्ग्राह्यो व्रतं देहेन कारयेत् । देहोऽयं तपसा शोध्यः सुप्ते देवे तपोनिधौ

En Cāturmāsya, de modo especial, esta observancia destruye las penas del nacimiento y otras semejantes. Sólo Hari (Viṣṇu) debe ser el fin del voto; el voto ha de cumplirse con el propio cuerpo. Este cuerpo debe purificarse con tapas, mientras el Señor—tesoro de austeridad—reposa en el sueño yóguico.

Verse 237

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये व्रतमहिमवर्णनंनाम सप्तत्रिं शदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo 237, titulado “Descripción de la Gloria del Voto”, en el Skanda Mahāpurāṇa—dentro de la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—situado en el Sexto (Nāgara) Khaṇḍa, en la glorificación de los tīrtha de la región sagrada de Hāṭakeśvara, en el episodio de Śeṣaśāyī, en el diálogo entre Brahmā y Nārada, acerca de la grandeza de la observancia de Cāturmāsya.