वाचिकं चैव यत्पापं नाभुक्त्वा तत्प्रणश्यति । पुरश्चरणबाह्यं तु सत्यमेतन्मयोदितम्
vācikaṃ caiva yatpāpaṃ nābhuktvā tatpraṇaśyati | puraścaraṇabāhyaṃ tu satyametanmayoditam
Y cualquier pecado que sea verbal—sin que el culpable tenga que experimentar su fruto—puede ser destruido. Esto es verdad, dicho por mí, sin requerir observancias preparatorias extensas (puraścaraṇa).
Mārkaṇḍeya
Type: kshetra
Scene: A speaker with folded hands before elders, a ribbon-like stream of words transforming from dark to bright syllables; a small ritual fire or lamp nearby, indicating purification without elaborate rites.
Faults of speech can be cleansed through proper rectification, and dharma offers accessible means rather than only complex austerities.
No specific tīrtha is identified in this verse.
The verse indicates removal of vācika pāpa without requiring elaborate puraścaraṇa-style preliminaries.