यदेतद्दृश्यते नाथ तत्सर्वं क्षणभंगुरम् । अभंगुरो भवानेकस्त्वत्सपर्याप्यभंगुरा
yadetaddṛśyate nātha tatsarvaṃ kṣaṇabhaṃguram | abhaṃguro bhavānekastvatsaparyāpyabhaṃgurā
Todo cuanto se ve en este mundo, oh Señor, es frágil, se quiebra en un instante. Tú solo eres imperecedero; e imperecedero es también el servicio rendido a ti.
Birds addressing Śiva
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Internal audience
Scene: A contemplative tableau: transient worldly forms (flowers wilting, fading city bustle) contrasted with Śiva’s steady, luminous presence; birds express insight that sevā is unbreakable.
The visible world is momentary; lasting value lies in the imperishable Lord and in worship offered to him.
As part of the Kāśī-khaṇḍa, the teaching supports Kāśī’s liberation ethos: turning from the transient to the eternal Śiva.
Saparyā—devotional service/worship of Śiva—is affirmed as enduring (abhaṅgurā).