वापीकूपतडागानां भेत्तारो ये च पापिनः । उद्यानवाटिकानां च छेत्तारो ये च दुर्जनाः
vāpīkūpataḍāgānāṃ bhettāro ye ca pāpinaḥ | udyānavāṭikānāṃ ca chettāro ye ca durjanāḥ
Los hombres pecadores que rompen y arruinan pozos, aljibes y estanques, y los malvados que talan huertos y jardines—(aun para tales ofensores la śāstra reconoce consecuencias y clasificaciones).
Munis (continuation of the catalogue of offenders)
Scene: A village-tīrtha landscape: a stepwell (vāpī), a well (kūpa), and a pond (tadāga) near a grove; vandals break embankments and cut trees while pilgrims look on in distress; a sage points in admonition.
Harming shared resources—water bodies and gardens—violates dharma because it injures the community and the sacred landscape.
No specific tīrtha is named; the verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography ethic of preserving life-sustaining places.
None in this line; it is part of a moral catalogue of wrongdoing.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.