Adhyaya 129
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 129

Adhyaya 129

Este capítulo es una instrucción de tīrtha-māhātmya impartida por el venerable Śrī Mārkaṇḍeya a un rey, orientándolo hacia Brahmatīrtha, en la ribera del río Narmadā. Se describe este vado sagrado como insuperable, superior a otros tīrtha, y vinculado a Brahmā, presentado como la deidad eminente que preside el lugar. Se afirma además que el simple darśana—ver y visitar con reverencia—posee poder purificador. El discurso ordena la purificación en grados: faltas nacidas de la palabra, de la mente y de la acción. Establece una ética ritual normativa: quienes se bañan allí y observan las prescripciones basadas en śruti-smṛti realizan el prāyaścitta correcto y alcanzan morada celestial; en cambio, quienes abandonan el śāstra por deseo y codicia son censurados por apartarse de la expiación debida. Luego enumera frutos rituales: tras el baño, el culto a los pitṛ y a los deva concede mérito comparable al Agniṣṭoma; las dádivas dedicadas a Brahmā se declaran imperecederas; incluso un breve Gāyatrī-japa se ensalza como abarcador de la eficacia de Ṛg–Yajus–Sāman. La tradición final de phala incluye: morir en el tīrtha conduce, sin retorno, a Brahmaloka; hay mérito ligado a los restos corporales depositados allí; y un renacimiento favorable como conocedor de Brahman, con aprendizaje, honor social, salud y longevidad, culminando en la obtención de “amṛtatva” (inmortalidad) en sentido teológico.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् । अन्येषां चैव तीर्थानां परात्परतरं महत्

Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Entonces, oh rey, debe uno ir al insuperable Brahma-tīrtha, grande y más alto que lo más alto entre los demás vados sagrados.

Verse 2

तत्र तीर्थे सुरश्रेष्ठो ब्रह्मा लोकपितामहः । चतुर्णामपि वर्णानां नर्मदातटमाश्रितः

En ese tīrtha está Brahmā, el más excelso entre los dioses, el abuelo de los mundos, morando en la ribera de la Narmadā, refugio de las cuatro varṇas.

Verse 3

वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम् । तत्क्षालयति देवेशो दर्शनादेव पातकम्

Los pecados cometidos por palabra, por mente y por obra, aun los realizados antaño, los lava el Señor de los dioses; con sólo Su darśana se purifica la mancha del pecado.

Verse 4

श्रुतिस्मृत्युदितान्येव तत्र स्नात्वा द्विजर्षभाः । प्रायश्चित्तानि कुर्वन्ति तेषां वासस्त्रिविष्टपे

Oh el mejor de los brahmanes, tras bañarse allí, realizan las prāyaścitta enseñadas en Śruti y Smṛti; y para ellos hay morada en Triviṣṭapa, el cielo.

Verse 5

ये पुनः शास्त्रमुत्सृज्य कामलोभप्रपीडिताः । प्रायश्चित्तं वदिष्यन्ति ते वै निरयगामिनः

Pero quienes, abandonando la autoridad del śāstra y oprimidos por deseo y codicia, proclaman (inventan) prāyaścitta, esos en verdad van a estados infernales.

Verse 6

स्नात्वादौ पातकी ब्रह्मन्नत्वा तु कीर्तयेदघम् । तस्य तन्नश्यते क्षिप्रं तमः सूर्योदये यथा

Oh brāhmana, aun el pecador—tras bañarse allí y postrarse—debe confesar y relatar su falta; ese pecado se desvanece pronto, como la oscuridad al amanecer.

Verse 7

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य स लभेत्फलमुत्तमम्

Quien se baña en ese tīrtha y venera a las deidades Pitṛ obtiene el fruto supremo del sacrificio Agniṣṭoma.

Verse 8

तत्र तीर्थे तु यद्दानं ब्रह्मोद्दिश्य प्रयच्छति । तदक्षयफलं सर्वमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

En ese tīrtha, cualquier donación que se ofrezca teniendo a Brahmā (o al Brahman) en el corazón, produce un fruto enteramente imperecedero. Así habló Śaṅkara.

Verse 9

गायत्रीसारमात्रोऽपि तत्र यः क्रियते जपः । ऋग्यजुःसामसहितः स भवेन्नात्र संशयः

Aunque allí se recite en japa sólo la esencia de la Gāyatrī, ese japa queda investido con la fuerza de Ṛg, Yajus y Sāman; de ello no hay duda.

Verse 10

तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या त्यजेद्देहं सुदुस्त्यजम् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य ब्रह्मलोकान्न संशयः

Quien, con devoción, abandona en ese tīrtha el cuerpo—tan difícil de dejar—alcanza un destino irrevocable: Brahmaloka, sin duda.

Verse 11

यावदस्थीनि तिष्ठन्ति ब्रह्मतीर्थे च देहिनाम् । तावद्वर्षसहस्राणि देवलोके महीयते

Mientras los huesos de un ser permanezcan en Brahmatīrtha, por tantos miles de años será honrado y exaltado en el mundo de los devas.

Verse 12

अवतीर्णस्ततो लोके ब्रह्मज्ञो जायते कुले । उत्तमः सर्ववर्णानां देवानामिव देवता

Al descender de nuevo al mundo, nace en una familia como conocedor de Brahman: excelso entre todos los varṇas, como una deidad entre los devas.

Verse 13

विद्यास्थानानि सर्वाणि वेत्ति वेदाङ्गपारगः । जायते पूजितो लोके राजभिः स न संशयः

Conoce todos los asientos del saber y se vuelve maestro de los Vedas y de sus auxiliares; es honrado en el mundo, venerado incluso por los reyes, sin duda.

Verse 14

पुत्रपौत्रसमोपेतः सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं ब्रह्मतीर्थप्रभावतः

Dotado de hijos y nietos, libre de toda enfermedad, vive cien años completos y aún más, por el poder de Brahmatīrtha.

Verse 15

एतत्पुण्यं पापहरं तीर्थं ज्ञानवतां वरम् । ये पश्यन्ति महात्मानो ह्यमृतत्वं प्रयान्ति ते

Este tīrtha es santo y destruye el pecado, supremo para los sabios. Los magnánimos que lo contemplan, en verdad alcanzan la inmortalidad.

Verse 129

। अध्याय

Fin del capítulo.