
El Adhyāya 21 del Śukla Yajurveda (Vājasaneyī Saṃhitā) reúne mantras que establecen un campo ritual protegido y bien ordenado, y luego aplican ese orden a ofrendas animales especiales (Paśubandha) y a fines expiatorios (prāyaścitta). Se abre con un tono de confesión y refugio dirigido a Varuṇa y a los Ādityas; se amplía hacia la salvaguarda del rito mediante Aditi, Dyāvā‑Pṛthivī, las «puertas» divinas y los rumbos, y alinea el yajña con el despliegue del alba (Uṣas) y con los Viśve Devāḥ. Un rasgo estructural destacado es el bandhu explícito entre las estaciones y las formas de stoma (p. ej., Śarad con Ekaviṃśa; Hemanta con Triṃśa), por el cual la oblación queda «asentada» en Indra como vigor vital (vayas). En conjunto, el capítulo convierte la protección, la confesión y la alineación cósmica en eficacia ritual para los contextos del sacrificio animal y sus cierres remediales.
Mantra 1
इ॒मं मे॑ वरुण श्रु॒धी हव॑म॒द्या च॑ मृडय । त्वाम॑स्व॒स्युरा च॑के ॥
Escucha, oh Varuṇa, este mi clamor y hoy séme propicio; pues, anhelando seguridad, me he vuelto hacia ti.
Mantra 2
तत्त्वा॑ यामि॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान॒स्तदा शा॑स्ते॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॑ः । अहे॑डमानो वरुणे॒ह बो॒ध्युरु॑शᳪस॒ मा न॒ आयु॒: प्र मो॑षीः ॥
Por eso vengo a ti, rindiendo veneración con el Brahman (la palabra sagrada); por eso el sacrificante, con los havis (oblaciones), formula su súplica. Sin ira, oh Varuṇa, aquí atiende; oh ampliamente alabado, no nos arrebates la vida.
Mantra 3
त्वं नो॑ अग्ने॒ वरु॑णस्य वि॒द्वान् दे॒वस्य॒ हेडो व॑ यासिसीष्ठाः । यजि॑ष्ठो॒ वह्नि॑तम॒: शोशु॑चानो॒ विश्वा॒ द्वेषा॑ᳪसि॒ प्र मु॑मुग्ध्य॒स्मत् ॥
Tú, oh Agni, conocedor de la ordenanza de Varuṇa, puedas apartar la ira del dios. El más digno del sacrificio, el mejor portador, resplandeciente en su ardor, líbranos de todos los odios y de todas las fuerzas hostiles.
Mantra 4
स त्वं नो॑ अग्नेऽव॒मो भ॑वो॒ती नेदि॑ष्ठो अ॒स्या उ॒षसो॒ व्यु॒ष्टौ । अव॑ यक्ष्व नो॒ वरु॑ण॒ᳪ ररा॑णो वी॒हि मृ॑डी॒क सु॒हवो॑ न एधि
Así sé tú para nosotros, oh Agni, el más humilde — el más cercano — auxiliador, el más próximo en este resplandor de Uṣas, la Aurora. Ofrece por nosotros, gozoso, a Varuṇa; trae aquí la misericordia benigna; tú, fácil de invocar, fortalécete para nosotros.
Mantra 5
म॒हीमू॒ षु मा॒तर॑ᳪ सुव्र॒ताना॑मृ॒तस्य॒ पत्नी॒मव॑से हुवेम । तु॒वि॒क्ष॒त्राम॒जर॑न्तीमुरू॒चीᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिᳪ सु॒प्रणी॑तिम्
Para auxilio invoquemos a la Gran Madre de los votos bien ordenados, Esposa del Ṛta: a Aditi, de poderoso señorío, que no envejece, que resplandece a lo lejos, de buen amparo y de buena guía.
Mantra 6
सु॒त्रामा॑णं पृथि॒वीं द्याम॑ने॒हस॑ᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑ति सु॒प्रणी॑तिम् । दैवीं॒ नाव॑ᳪ स्वरि॒त्रामना॑गस॒मस्र॑वन्ती॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑
La Tierra y el Cielo — bien protectores, sin inquietar —, Aditi de buen amparo y de buena guía: a la Barca divina, bien gobernada, sin culpa, que no hace agua, subamos para el bienestar.
Mantra 7
सु॒नाव॒मा रु॑हेय॒मस्र॑वन्ती॒मना॑गसम् । श॒तारि॑त्राᳪ स्व॒स्तये॑
A una buena Barca pueda yo subir — que no hace agua, sin culpa; la de cien remos — para el bienestar.
Mantra 8
आ नो॑ मित्रावरुणा घृतै॒र्गव्यू॑तिमुक्षतम् । मध्वा॒ रजा॑ᳪसि सुक्रतू
Venid a nosotros, oh Mitra y Varuṇa; con ghee rociad para nosotros el sendero de las vacas; con dulzura humedeced las regiones, oh vosotros de buena fuerza en la acción.
Mantra 9
प्र बा॒हवा॑ सिसृतं जी॒वसे॑ न॒ आ नो॒ गव्यू॑तिमुक्षतं घृ॒तेन॑ । आ मा॒ जने॑ श्रवयतं युवाना श्रु॒तं मे॑ मित्रावरुणा॒ हवे॒मा
Extendid vuestros brazos para nuestra vida; rociad para nosotros la senda del ganado con mantequilla clarificada. Haced que se me oiga entre la gente, oh dos jóvenes; sea oído mi clamor, oh Mitra y Varuṇa, estas invocaciones.
Mantra 10
शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑ᳪसि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
Que sean para nuestro bien, en las invocaciones, los Vājin, las potencias que ganan el premio: divinas, de curso medido, resplandecientes como el cielo. Aplastando a la serpiente, al lobo y a los Rākṣasa, que alcancen la victoria y aparten de nosotros las enfermedades.
Mantra 11
वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:
En cada conquista del Vāja, socorrednos, oh Vājin; en nuestras ganancias, oh Inmortales inspirados, conocedores de la Ṛta. Bebed de esta dulzura (madhu); embriagaos; y, saciados, id por los caminos que conducen a los dioses.
Mantra 12
समि॑द्धो अ॒ग्निः स॒मिधा॒ सुस॑मिद्धो॒ वरे॑ण्यः । गा॒य॒त्री छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्र्यविर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Encendido está Agni con el combustible, bien encendido, digno de elección. Gāyatrī como metro; el indriya, el vigor de Indra; la oveja triple, la vaca y la fuerza vital: eso establecieron.
Mantra 13
तनू॒नपा॒च्छुचि॑व्रतस्तनू॒पाश्च॒ सर॑स्वती । उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाड्गौर्वयो॑ दधुः
Tanūnapāt, de voto puro, y los Tanūpā, guardianes del cuerpo, y Sarasvatī: Uṣṇih como metro — el vigor de Indra; el impulso resplandeciente, la vaca y la fuerza vital — eso establecieron.
Mantra 14
इडा॑भिर॒ग्निरीड्य॒: सोमो॑ दे॒वो अम॑र्त्यः । अ॒नु॒ष्टुप्छन्द॑ इन्द्रि॒यं पञ्चा॑विर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Con las porciones de iḍā debe ser alabado Agni; Soma es el dios, el inmortal. Anuṣṭubh como metro — el indriya (vigor) de Indra: la Vaca quíntuple, como fuerza vital (vayaḥ), la establecieron.
Mantra 15
सु॒ब॒र्हिर॒ग्निः पू॑ष॒ण्वान्त्स्ती॒र्णब॑र्हि॒रम॑र्त्यः । बृ॒ह॒ती छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सो गौर्वयो॑ दधुः
Agni, con buen barhis, acompañado por Pūṣan, con el barhis debidamente extendido, es el inmortal. Bṛhatī como metro — el indriya (vigor) de Indra: la Vaca triple, como fuerza vital (vayaḥ), la establecieron.
Mantra 16
दुरो॑ दे॒वीर्दिशो॑ म॒हीर्ब्र॒ह्मा दे॒वो बृह॒स्पति॑: । प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Las puertas son las diosas, las poderosas direcciones; el sacerdote brahmán es el dios Bṛhaspati. Paṅkti como metro — aquí el indriya (vigor) de Indra: la Vaca cuádruple, como fuerza vital (vayaḥ), la establecieron.
Mantra 17
उ॒षे य॒ह्वी सु॒पेश॑सा॒ विश्वे॑ दे॒वा अम॑र्त्याः । त्रि॒ष्टुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Al alba — la veloz, de hermoso adorno — (venid), todos vosotros, dioses inmortales. Triṣṭubh como metro: aquí el indriya, el vigor de Indra; la Vaca de ancho lomo, como aliento vital (vayu), la establecieron.
Mantra 18
दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजेन्द्रे॑ण स॒युजा॑ यु॒जा । जग॑ती॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वान्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Los dos Hotṛs divinos, como sanadores, en unión con Indra, en el yugo, se han uncido. Jagatī como metro: el indriya, el vigor de Indra; el Toro como Vaca, como aliento vital (vayu), lo establecieron.
Mantra 19
ति॒स्र इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒रुतो॒ विश॑: । वि॒राट् छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुर्गौर्न वयो॑ दधुः
Tres son Iḍā, Sarasvatī y Bhāratī, y los Maruts, los clanes. Virāj es el metro: aquí han establecido el vigor; como vaca lechera, como vaca, han dispuesto la savia vital.
Mantra 20
त्वष्टा॑ तु॒रीपो॒ अद्भु॑त इन्द्रा॒ग्नी पु॑ष्टि॒वर्ध॑ना । द्विप॑दा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यमु॒क्षा गौ॒र्न वयो॑ दधुः
Tvaṣṭṛ, el impetuoso, el maravilloso; Indra y Agni, acrecentadores del sustento. Dvipadā es el metro: han establecido el vigor; como toro, como vaca, han dispuesto la savia vital.
Mantra 21
श॒मि॒ता नो॒ वन॒स्पति॑: सवि॒ता प्र॑सु॒वन् भग॑म् । क॒कुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं व॒शा वे॒हद्वयो॑ दधुः
Que el apaciguador Señor del Bosque, Savitar el impulsor, haga surgir para nosotros la buena fortuna. Kakubh es el metro: aquí han establecido el vigor; como vaca estéril, como novilla, han dispuesto la savia vital.
Mantra 22
स्वाहा॑ य॒ज्ञं वरु॑णः सुक्ष॒त्रो भे॑ष॒जं क॑रत् । अति॑च्छन्दा इन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भो गौर्वयो॑ दधुः
¡Svāhā! Que Varuṇa, señor de buen señorío, haga del sacrificio un remedio. Aticchandas es el metro: han establecido el vigor — el gran toro, la vaca; (han establecido) la savia vital.
Mantra 23
व॒स॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा वस॑ववस्त्रि॒वृता॑ स्तु॒ताः । र॒थ॒न्त॒रेण॒ तेज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Con la estación de la primavera, los dioses — los Vasus — alabados por el Trivṛt, (alabados) por el resplandor del Rathantara, han establecido la oblación en Indra — (han establecido) la savia vital.
Mantra 24
ग्री॒ष्मेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा रु॒द्राः प॑ञ्चद॒शे स्तु॒ताः । बृ॒ह॒ता यश॑सा॒ बल॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Con el Verano por estación, los dioses —los Rudra— fueron alabados en el stoma de quince; con el canto Bṛhat, con gloria, con fuerza, pusieron en Indra la oblación —el vigor vital.
Mantra 25
व॒र्षाभि॑रृ॒तुना॑ऽऽदि॒त्या स्तोमे॑ सप्तद॒शे स्तु॒ताः । वै॒रू॒पेण॑ वि॒शौज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Con las Lluvias por estación, los dioses —los Āditya— fueron alabados en el stoma de diecisiete; con el canto Vairūpa, con vigor universal, pusieron en Indra la oblación —el vigor vital.
Mantra 26
शा॒र॒देन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा ए॑कवि॒ᳪश ऋ॒भव॑ स्तु॒ताः । वै॒रा॒जेन॑ श्रि॒या श्रिय॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Con el otoño como ṛtu (estación), los dioses — los Ṛbhus — fueron alabados en el stoma de veintiuna partes; con el canto Vairāja, con esplendor por esplendor, pusieron en Indra la oblación — el vigor vital (vayas).
Mantra 27
हे॒म॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्रि॑ण॒वे म॒रुत॑ स्तु॒ताः । बले॑न॒ शक्व॑री॒: सहो॑ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Con el invierno como ṛtu (estación), los dioses — los Maruts — fueron alabados en el stoma de treinta partes; con fuerza, con las Śakvarī, con poder, pusieron en Indra la oblación — el vigor vital (vayas).
Mantra 28
शै॒शि॒रेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्र॑यस्त्रि॒ᳪशेऽमृता॑ स्तु॒ताः । स॒त्येन॑ रे॒वती॑: क्ष॒त्रᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Con la estación de rocío (śaiśira) como ṛtu, los dioses — los Inmortales — fueron alabados en el stoma de treinta y tres partes; con verdad, con las Revatī, con señorío, pusieron en Indra la oblación — el vigor vital (vayas).
Mantra 29
होता॑ यक्षत्स॒मिधा॒ऽग्निमि॒डस्प॒देऽश्विनेन्द्र॒ᳪ सर॑स्वतीम॒जो धू॒म्रो न गो॒धूमै॒: कुव॑लैर्भेष॒जं मधु॒ शष्पै॒र्न तेज॑ इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
Que el Hotṛ ofrezca: con las maderas de encendido (samidh), a Agni en el asiento de Iḍā; (que ofrezca) a los Aśvines‑y‑a‑Indra, y a Sarasvatī. Como el macho cabrío oscuro es remedio, como el trigo y los frutos de kuvala son remedio, como la miel y los brotes tiernos son remedio, — así crezcan el resplandor vital, la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel; que penetren en la ofrenda. ¡Oh Hotṛ, sacrifica!
Mantra 30
होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॒त्सर॑स्वती॒मवि॑र्मे॒षो न भे॑ष॒जं प॒था मधु॑मता॒ भर॑न्न॒श्विनेन्द्रा॑य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a Tanūnapāt y a Sarasvatī. Como la oveja y el carnero son remedio, trayéndolo por el sendero melífero, — así sea, para los Aśvines‑y‑Indra, el vigor heroico; con frutos de badara, con aclamaciones upavākā, un remedio; con semillas, un remedio. Que crezcan la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel; que penetren en la ofrenda. ¡Oh Hotṛ, sacrifica!
Mantra 31
होता॑ यक्ष॒न्नरा॒शᳪसं॒ न न॒ग्नहुं॒ पति॒ᳪ सुर॑या भेष॒जं मे॒षः सर॑स्वती भि॒षग्रथो॒ न च॒न्द्रयश्विनो॑र्व॒पा इन्द्र॑स्य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a Narāśaṃsa. Como un señor es remedio para el desnudo y el necesitado, así sea la surā un remedio; el carnero, un remedio; Sarasvatī, la sanadora. Como un carro es remedio por su carrera resplandeciente, así sea el vāpā (omento/red) de los Aśvines un remedio; (así sea) el vigor heroico de Indra. Con frutos de badara, con aclamaciones upavākā, un remedio; con semillas, un remedio. Que crezcan la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel; que penetren en la ofrenda. ¡Oh Hotṛ, sacrifica!
Mantra 32
होता॑ यक्षदि॒डेडि॒त आ॒जुह्वा॑न॒: सर॑स्वती॒मिन्द्रं॒ बले॑न व॒र्धय॑न्नृष॒भेण॒ गवे॑न्द्रि॒यम॒श्विनेन्द्रा॑य भेष॒जं यवै॑ र्क॒र्कन्धु॑भि॒र्मधु॑ लाजै॒र्न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca, invocado por Iḍā, haciendo la oblación: a Sarasvatī (y) a Indra, fortaleciendo a Indra con poder; con el toro, (fortaleciendo) la energía vital de la vaca. Para los Aśvins-e-Indra sea un remedio: con cebada, con frutos de karkandhu, con miel, con granos tostados; no (solo) leche agria — (sino) leche; Soma bien colado; ghee; miel. Que penetren en la ofrenda de manteca; oh Hotṛ, realiza el sacrificio.
Mantra 34
होता॑ यक्षद्ब॒र्हिरूर्ण॑म्म्रदा भि॒षङ्नास॑त्या भि॒षजा॒ऽश्विनाऽश्वा॒ शिशु॑मती भि॒षग्धे॒नुः सर॑स्वती भि॒षग्दु॒ह इन्द्रा॑य भेष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
Que el Hotṛ ofrezca: el Barhis, suave como lana, es sanador; los Nāsatyas son sanadores; los Aśvins son sanadores; sus caballos, ricos en crías, son sanadores; la vaca lechera es sanadora; Sarasvatī es sanadora; el ordeño es remedio para Indra. Que la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel penetren en la ofrenda de manteca; oh Hotṛ, realiza el sacrificio. Que el Hotṛ ofrezca: las puertas de las direcciones — como en Kavaṣya, no carentes de amplitud; para los Aśvins, (sean) las puertas de las direcciones; para Indra, (sean) los dos mundos. La vaca lechera es ordeñada, ordeñada; Sarasvatī (otorga) un remedio para los Aśvins-e-Indra: brillante como la luz, de potencia indriya. Que la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel penetren en la ofrenda de manteca; oh Hotṛ, realiza el sacrificio.
Mantra 35
होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सो॒षे नक्तं॒ दिवा॒ऽश्विना॒ सम॑ञ्जाते॒ सर॑स्वत्या॒ त्विषि॒मिन्द्रे॒ न भे॑ष॒जᳪ श्ये॒नो न रज॑सा हृ॒दा श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca el culto: a los Aśvins de bella forma, al alba, de noche y de día, debidamente ungidos; y con Sarasvatī lleve a Indra el esplendor, como remedio sanador — veloz como halcón por el espacio del aire, en el corazón; con prosperidad, como si fuera una bebida dulce. Que fluyan la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel para la unción sacrificial; oh Hotṛ, sacrifica.
Mantra 36
होता॑ यक्ष॒द्दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ऽश्विनेन्द्रं॒ न जागृ॑वि॒ दिवा॒ नक्तं॒ न भे॑ष॒जै: शूष॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षक् सीसे॑न दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca el culto: los dos Hotṛs divinos, los Aśvins como médicos; que sean para Indra el Vigilante, de día y de noche, con remedios. Sarasvatī, la sanadora, con plomo ordeña el vigor — la fuerza como leche. Que fluyan la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel para la unción sacrificial; oh Hotṛ, sacrifica.
Mantra 37
होता॑ यक्षत्ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपसो॑ रू॒पमिन्द्रे॑ हिर॒ण्यय॑म॒श्विनेडा॒ न भार॑ती वा॒चा सर॑स्वती॒ मह॒ इन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ realice la ofrenda: las tres Diosas como remedio; los tres constituyentes, la forma de la obra sagrada, dorada para Indra; los Aśvins; Iḍā, por así decir, Bhāratī con la Palabra, Sarasvatī. Ellas ordeñan para Indra la grandeza, la fuerza como leche. Que fluyan: la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel — para la unción; oh Hotṛ, sacrifica.
Mantra 38
होता॑ यक्षत् सु॒रेर॑समृष॒भं नर्या॑पसं॒ त्वष्टा॑र॒मिन्द्र॑म॒श्विना॑ भि॒षजं॒ न सर॑स्वती॒मोजो॒ न जू॒तिरि॑न्द्रि॒यं वृको॒ न र॑भ॒सो भि॒षग् यश॒: सुर॑या भेष॒जᳪ श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ realice la ofrenda: lo rico en savia, el Toro, la obra varonil; Tvaṣṭṛ, Indra, los Aśvins como médicos, y Sarasvatī; el vigor, por así decir, y el ímpetu; la fuerza, como la arremetida del lobo; la fama del sanador; un remedio con Surā; la prosperidad como bebida dulce. Que fluyan: la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel — para la unción; oh Hotṛ, sacrifica.
Mantra 39
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तुं भी॒मं न म॒न्युᳪ राजा॑नं व्या॒घ्रं नम॑सा॒ऽश्विना॒ भाम॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षगिन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ realice la ofrenda: Vanaspati, el apaciguador; Śatakratu, el de cien poderes, terrible como la ira; el rey, el tigre; con reverencia, los Aśvins; y el resplandor; Sarasvatī, la sanadora, ordeña para Indra la fuerza como leche. Que fluyan: la leche, el Soma bien colado, el ghee y la miel — para la unción; oh Hotṛ, sacrifica.
Mantra 40
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वाहाऽऽज्य॑स्य स्तो॒काना॒ᳪ स्वाहा॒ मेद॑सां॒ पृथ॒क् स्वाहा॒ छाग॑म॒श्विभ्या॒ᳪ स्वाहा॑ मे॒षᳪ सर॑स्वत्यै॒ स्वाह॑ ऋष॒भमिन्द्रा॑य सि॒ᳪहाय॒ सह॑स इन्द्रि॒यᳪ स्वाहा॒ऽग्निं न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॒ सोम॑मिन्द्रि॒यᳪ स्वाहेन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑ण सवि॒तारं॒ वरु॑णं भि॒षजां॒ पति॒ᳪ स्वाहा॒ वन॒स्पतिं॑ प्रि॒यं पाथो॒ न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॑ दे॒वा आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णो अ॒ग्निर्भे॑ष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a Agni — svāhā; a las gotas de ājya (mantequilla clarificada) — svāhā; a las grasas, cada una por separado — svāhā; el macho cabrío a los Aśvin — svāhā; el carnero a Sarasvatī — svāhā; el toro a Indra, león de poder, para vigor y fuerza — svāhā; Agni como remedio — svāhā; Soma como vigor — svāhā; a Indra, el buen protector (Sutrāman), a Savitṛ, a Varuṇa, señor de los sanadores — svāhā; a Vanaspati, el amado, como bebida, como remedio — svāhā. Que los dioses bebedores de ājya lo acepten; que Agni sea medicina, que la leche sea medicina; que Soma sea purificado; que el ghee y la miel se derramen. ¡Hotṛ, sacrifica!
Mantra 41
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒त्सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca: que los Aśvin acepten con benevolencia la oblación — la vapā (la telilla) y la grasa del macho cabrío; ¡Hotṛ, sacrifica! Que el Hotṛ ofrezca: que Sarasvatī acepte con benevolencia la oblación — la vapā y la grasa del carnero; ¡Hotṛ, sacrifica! Que el Hotṛ ofrezca: que Indra acepte con benevolencia la oblación — la vapā y la grasa del toro; ¡Hotṛ, sacrifica!
Mantra 42
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ सर॑स्वती॒मिन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑णमि॒मे सोमा॑: सु॒रामा॑ण॒श्छागै॒र्न मे॒षैरृ॑षभैः सु॒ताः शष्पै॒र्न तोक्म॑भिर्ला॒जैर्मह॑स्वन्तो॒ मदा॒ मास॑रेण॒ परि॑ष्कृताः शु॒क्राः पय॑स्वन्तो॒ऽमृता॒: प्रस्थि॑ता वो मधु॒श्चुत॒स्तान॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ वृत्र॒हा जु॒षन्ता॑ᳪ सो॒म्यं मधु॒ पिब॑न्तु॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a los Aśvin, a Sarasvatī, a Indra el buen protector (Sutrāman). Estas libaciones de Soma, gozosas, prensadas con (la ayuda de) machos cabríos, carneros y toros; prensadas con brotes, con granos, con cebada tostada; poderosas, embriagadoras, purificadas con la mezcla masara; brillantes, ricas en leche, inmortales; dispuestas ante vosotros, destilando miel — que las disfruten los Aśvin, Sarasvatī e Indra, Sutrāman, vencedor de Vṛtra; que beban la miel somática; que se derrame. ¡Hotṛ, sacrifica!
Mantra 43
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य ह॒विष॒ आत्ता॑म॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस्तां॑ नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑त ए॒वाश्विना॑ जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Hotṛ, ofrece a los Aśvines: que hoy tomen la porción de oblación del macho cabrío —la grasa extraída del centro—, antigua salvaguarda contra las enemistades, antigua salvaguarda contra la aprehensión humana. Sea ahora para ellos pasto —para los ilesos, los primeros en el pastizal, que destilan buen jugo—, de las porciones de los cien Rudras, consumidas por el fuego, pingües y bien cebadas; tomada de los costados, de las caderas, de las partes aguzadas, de las zonas superiores, desprendida miembro a miembro —que así quede dispuesta. Que los Aśvines se complazcan en esta ofrenda. ¡Hotṛ, sacrifica!
Mantra 44
होता॑ यक्ष॒त् सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसनानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वᳪ सर॑स्वती जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Hotṛ, ofrece a Sarasvatī: que ella abarque (y acepte) la oblación del carnero —hoy la grasa extraída del centro—, antigua salvaguarda contra las enemistades, antigua salvaguarda contra la aprehensión humana; ahora, para pasto de los ilesos, los primeros en el pastizal, que destilan buen jugo, de las porciones de los cien Rudras, consumidas por el fuego, pingües y bien cebadas; tomada de los costados, de las caderas, de las partes aguzadas, de las zonas superiores, desprendida miembro a miembro —que así quede dispuesta. Que Sarasvatī se complazca en esta ofrenda. ¡Hotṛ, sacrifica!
Mantra 45
होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वमिन्द्रो॑ जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a Indra, el Toro, la oblación. Hoy ha sacado del medio la grasa extraída — antes de los odios, antes de lo humano. Asiendo, devorando ahora el forraje de los incansables — la hierba primera, de dulce goteo, guardada por cien Rudras — que Indra, el hacedor divino, acepte la oblación. Hotṛ, sacrifica.
Mantra 46
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑म॒भि हि पि॒ष्टत॑मया॒ रभि॑ष्ठया रश॒नयाधि॑त । यत्रा॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सोम॑स्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॑ सवि॒तुः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॑ᳪसि॒ यत्र॑ दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ तत्रै॒तान्प्र॒स्तुत्ये॑वोप॒स्तुत्ये॑वो॒पाव॑स्रक्ष॒द्रभी॑यस इव कृ॒त्वी कर॑दे॒वं दे॒वो वन॒स्पति॑र्जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a Vanaspati la oblación, pues está atado con la correa más firmemente prensada, la más tenaz. Donde están las moradas queridas de los Aśvins para la oblación del macho cabrío; donde están las moradas queridas de Sarasvatī para la oblación del carnero; donde están las moradas queridas de Indra, el Toro, para la oblación; donde están las moradas queridas de Agni; donde están las moradas queridas de Soma; donde están las moradas queridas de Indra Sutrāman; donde están las moradas queridas de Savitṛ; donde están las moradas queridas de Varuṇa; donde están los senderos queridos de Vanaspati; donde están las moradas queridas de los dioses bebedores de ghee; donde están las moradas queridas de Agni como Hotṛ: allí, como habiendo alabado y alabado de nuevo, que lo haga descender, como para hacerlo más firme. Que el dios Vanaspati, el hacedor divino, acepte la oblación. Hotṛ, sacrifica.
Mantra 47
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वि॑ष्ट॒कृत॒मया॑ड॒ग्निर॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ड॒ग्नेः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सोम॑स्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ट् सवि॒तुः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॒ᳪस्यया॑ड् दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॑द॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॒त् स्वं म॑हि॒मान॒माय॑जता॒मेज्या॒ इष॑: कृ॒णोतु॒ सो अ॑ध्व॒रा जा॒तवे॑दा जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Que el Hotṛ ofrezca a Agni, el cumplidor de la ofrenda bien realizada (svīṣṭakṛt). Agni ha alcanzado las moradas queridas de los Aśvin para la oblación de la cabra; ha alcanzado las moradas queridas de Sarasvatī para la oblación del carnero; ha alcanzado las moradas queridas de Indra para la oblación del toro; ha alcanzado las moradas queridas de Agni; ha alcanzado las moradas queridas de Soma; ha alcanzado las moradas queridas de Indra Sutrāman; ha alcanzado las moradas queridas de Savitṛ; ha alcanzado las moradas queridas de Varuṇa; ha alcanzado los senderos queridos de Vanaspati; (ha alcanzado) las moradas queridas de los dioses, bebedores de ājya (manteca clarificada). Que él ofrezca las moradas queridas del Hotṛ Agni; que ofrezca (manifestando) su propia grandeza. Que otorgue a los sacrificantes la porción deseada (iṣ). Que Jātavedas, nacido en el rito, acepte complacido la ofrenda. ¡Hotṛ, sacrifica!
Mantra 48
दे॒वं ब॒र्हिः सर॑स्वती सुदे॒वमिन्द्रे॑ अ॒श्विना॑ । तेजो॒ न चक्षु॑र॒क्ष्यो॒र्ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
El Barhis divino — Sarasvatī y los Aśvin— que lo haga bien-divino para Indra. Como el resplandor es la visión del ojo, así, mediante el Barhis, han establecido el poder de Indra (indriya): en la obtención de riqueza, para el afianzamiento del tesoro, que lo extiendan. ¡Sacrifica!
Mantra 49
दे॒वीर्द्वारो॑ अ॒श्विना॑ भि॒षजेन्द्रे॒ सर॑स्वती । प्रा॒णं न वी॒र्यं॒ न॒सि द्वारो॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Las Puertas divinas — los Aśvin como médicos y Sarasvatī— para Indra. Como aliento y como vigor eres tú: las Puertas han establecido el poder de Indra (indriya); en la obtención de riqueza, para el afianzamiento del tesoro, que se abran de par en par. ¡Sacrifica!
Mantra 50
दे॒वी उ॒षासा॑व॒श्विना॑ सु॒त्रामेन्द्रे॒ सर॑स्वती । बलं॒ न वाच॑मा॒स्य॒ उ॒षाभ्यां॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
La diosa Uṣas, las dos Auroras, los Aśvins y Sarasvatī, con Indra el buen protector: como la fuerza en la boca es la palabra, así las dos Auroras han otorgado el vigor (indriya) de Indra. En la obtención de riqueza, para el acopio del tesoro, que lo desplieguen ampliamente; ¡sacrifica tú!
Mantra 51
दे॒वी जोष्ट्री॒ सर॑स्वत्य॒श्विनेन्द्र॑मवर्धयन् । श्रोत्रं॒ न कर्ण॑यो॒र्यशो॒ जोष्ट्री॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
La Diosa Joṣṭrī, Sarasvatī y los Aśvins hicieron crecer a Indra. Como el oír mora en los dos oídos, así la gloria — por las dos Joṣṭrī — han otorgado, han otorgado a Indra el vigor (indriya). En la obtención de riqueza, para el depósito del tesoro, que lo extiendan ampliamente; ¡sacrifica (yaj)!
Mantra 52
दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दुघेन्द्रे॒ सर॑स्वत्य॒श्विना॑ भि॒षजा॑ऽवतः । शु॒क्रं न ज्योति॒ स्तन॑यो॒राहु॑ती धत्त इन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
La Diosa — Nutrición, Oblación (āhutī) — que ordeña, que ordeña bien, con Indra; Sarasvatī; los Aśvins como médicos, auxiliadores. Como luz brillante en los dos pechos, así la oblación establece el vigor (indriya) de Indra. En la obtención de riqueza, para el depósito del tesoro, que lo extiendan ampliamente; ¡sacrifica (yaj)!
Mantra 53
दे॒वा दे॒वानां॑ भि॒षजा॒ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ । व॒ष॒ट्का॒रै॒: सर॑स्वती॒ त्विषिं॒ न हृद॑ये म॒तिᳪ होतृ॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Dioses entre los dioses, médicos, los dos Hotṛ — los Aśvins — (para) Indra; con los clamores vaṣaṭ, Sarasvatī. Como el esplendor en el corazón es el pensamiento, así los dos Hotṛ han otorgado el vigor (indriya) de Indra. En la obtención de riqueza, para el depósito del tesoro, que lo extiendan ampliamente; ¡sacrifica (yaj)!
Mantra 54
दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर॒श्विनेडा॒ सर॑स्वती । शूषं॒ न मध्ये॒ नाभ्या॒मिन्द्रा॑य दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Tres diosas, tres diosas — los Aśvins, Iḍā, Sarasvatī: como el impulso en el centro, en los dos ombligos, han otorgado a Indra el vigor de Indra (indriya); en la obtención de riqueza, en el depósito del tesoro, que lo desplieguen ampliamente; ¡sacrifica!
Mantra 55
दे॒व इन्द्रो॒ नरा॒शᳪस॑स्त्रिवरू॒थः सर॑स्वत्य॒श्विभ्या॑मीयते॒ रथ॑: । रेतो॒ न रू॒पम॒मृतं॑ ज॒नित्र॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
El dios Indra, «alabado por los hombres» (Naraśaṃsa), de triple amparo (trivarūtha): su carro es puesto en marcha con Sarasvatī y los Aśvins. Como semilla, como forma, como fuente inmortal del nacimiento — que Tvaṣṭṛ, para Indra, otorgue las potencias del vigor; en la obtención de riqueza, para el acopio del tesoro, que se difundan ampliamente — yaj.
Mantra 56
दे॒वो दे॒वैर्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो अ॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या सुपिप्प॒ल इन्द्रा॑य पच्यते॒ मधु॑ । ओजो॒ न जू॒तिरृ॑ष॒भो न भामं॒ वन॒स्पति॑र्नो॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
El dios Vanaspati, con los dioses — de hojas de oro, bien fructífero — junto con los Aśvins y con Sarasvatī, es cocido como dulzura (miel) para Indra. Como fuerza, como arremetida, como poder de toro, como resplandor — que Vanaspati nos otorgue las potencias del vigor; en la obtención de riqueza, para el acopio del tesoro, que se difundan — yaj.
Mantra 57
दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनामध्व॒रे स्ती॒र्णम॒श्विभ्या॒मूर्ण॑म्रदा॒: सर॑स्वत्या स्यो॒नमि॑न्द्र ते॒ सद॑: । ई॒शायै॑ म॒न्युᳪ राजा॑नं ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
El Barhis divino, propio de los guardianes, está extendido en el adhvara; grato, oh Indra, sea tu asiento — con los Aśvins suaves como lana y con Sarasvatī. Para el señorío han puesto sobre el Barhis el ardor real como vigor; en la obtención de riqueza, para el depósito del tesoro, que se difunda ampliamente — el sacrificio.
Mantra 58
दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वान्य॑क्षद्यथाय॒थᳪ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ वा॒चा वाच॒ᳪ सर॑स्वतीम॒ग्निᳪ सोम॑ᳪ स्विष्ट॒कृत् स्वि॑ष्ट॒ इन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सवि॒ता वरु॑णो भि॒षगि॒ष्टो दे॒वो वन॒स्पति॒: स्वि॒ष्टा दे॒वा आ॑ज्य॒पाः स्वि॑ष्टो अ॒ग्निर॒ग्निना॒ होता॑ हो॒त्रे स्वि॑ष्ट॒कृद्यशो॒ न दध॑दिन्द्रि॒यमूर्ज॒मप॑चितिᳪ स्व॒धां व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
El dios Agni, el Svīṣṭakṛt, ha sacrificado debidamente a los dioses, a cada uno según su orden: a los dos Hotṛ; a Indra; a los Aśvins; a la Palabra con la Palabra; a Sarasvatī; a Agni; a Soma. El Svīṣṭakṛt — bien ofrecidos están: Indra, el buen protector; Savitṛ; Varuṇa; el Médico; bien ofrecido está el dios Vanaspati; bien ofrecidos están los dioses bebedores de ājya; bien ofrecido está Agni. Agni con Agni, el Hotṛ en el oficio del Hotṛ, el Svīṣṭakṛt que otorga gloria, que conceda vigor, fuerza, incremento, svadhā; en la obtención de riqueza, para el depósito del tesoro, que se difunda ampliamente — el sacrificio.
Mantra 59
अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न् पक्ती॒: पच॑न् पुरो॒डाशा॑न् ब॒ध्नन्न॒श्विभ्यां॒ छाग॒ᳪ सर॑स्वत्यै मे॒षमिन्द्रा॑य ऋष॒भᳪ सु॒न्वन्न॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या॒ इन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ सुरासो॒मान्
Hoy el sacrificante ha elegido a Agni como Hotṛ — cociendo las porciones cocidas, cociendo los pasteles puroḍāśa; atando un macho cabrío para los Aśvins, un carnero para Sarasvatī, un toro para Indra; prensando, para los Aśvins, para Sarasvatī, para Indra el buen protector, la sūrā y el soma.
Mantra 60
सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभवद॒श्विभ्यां॒ छागे॑न॒ सर॑स्वत्यै मे॒षेणेन्द्रा॑य ऋष॒भेणाक्षँ॒स्तान् मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒तागृ॑भीष॒तावी॑वृधन्त पुरो॒डाशै॒रपु॑र॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सुरासो॒मान्
De buen fundamento: hoy el divino Señor del Bosque, Vanaspati, ha llegado a ser; — para los Aśvins con un macho cabrío, para Sarasvatī con un carnero, para Indra con un toro. Esas porciones, de la grasa, cocedlas; alzadlas; con tortas han incrementado (la ofrenda): — Aśvins, Sarasvatī e Indra, el buen protector, (recibid) las bebidas de soma.
Mantra 61
त्वाम॒द्य ऋ॑ष आर्षेय ऋषीणां नपादवृणीता॒यं यज॑मानो ब॒हुभ्य॒ आ सङ्ग॑तेभ्य ए॒ष मे॑ दे॒वेषु॒ वसु॒ वार्याय॑क्ष्यत॒ इति॒ ता या दे॒वा दे॑व॒ दाना॒न्यदु॒स्तान्य॑स्मा॒ आ च॒ शास्वा च॑ गुरस्वेषि॒तश्च॑ होत॒रसि॑ भद्र॒वाच्या॑य॒ प्रेषि॑तो॒ मानु॑षः सूक्तवा॒काय॑ सू॒क्ता ब्रू॑हि
A ti hoy, oh ṛṣi, oh heredero del linaje de los ṛṣi, este sacrificante te ha escogido entre los muchos reunidos: «Éste me hará alcanzar entre los dioses el bien precioso y escogido». Esos dones, oh dios, que los dioses han concedido, a él ordénaselos y confírmaselos; pues tú eres el hotar, destinado a la palabra auspiciosa; como hombre enviado a la buena recitación, pronuncia los himnos bien dichos.
Because Varuṇa embodies ṛta and moral-ritual accountability; the chapter opens by seeking attentive, non-angry protection and release from fault so the later animal and expiatory acts proceed without obstruction.
It sacralizes and seals the yajña-space: the enclosure is guarded, correctly oriented, and protected from ‘leakage’ or intrusion, making the rite a stable microcosm of cosmic order.
They establish a bandhu between time (ṛtu) and chant-structure (stoma), empowering the oblation through that correspondence and culminating in its placement into Indra as vayas (vital vigour).