
El Adhyāya 2 hace avanzar la secuencia Darśa–Pūrṇamāsa desde la preparación hacia el núcleo de los movimientos de la ofrenda, proporcionando al Adhvaryu los yajus operativos que «hacen que el rito suceda». Reiteradamente despierta, fortalece, purifica y delimita a Agni para que pueda llevar las oblaciones con seguridad, y a la vez extiende la protección sobre el espacio del yajña mediante fórmulas de rakṣā y apotropaicas. El capítulo integra la estabilización cósmica (en particular mediante los tres pasos de Viṣṇu alineados con los metros) con la pragmática ritual inmediata —consagración del barhis, colocación de los paridhi y sellado del voto. Concluye ampliando el horizonte ritual hacia los Pitṛs y la continuidad procreadora, vinculando la ofrenda correcta con el linaje y el florecimiento humano.
Mantra 1
कृष्णो॑ऽस्याखरे॒ष्ठोऽग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि॒ । वेदि॑रसि ब॒र्हिषे॑ त्वा॒ जुष्टां॒ प्रोक्षा॑मि । ब॒र्हिर॑सि स्रु॒ग्भ्यस्त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि ॥
Eres negro, el más apto para el raspado; para Agni, a ti, el acepto, te rocio. Eres la Vedi (recinto del altar); para el Barhis, a ti, la acepta, te rocio. Eres el Barhis; para los cucharones, a ti, el acepto, te rocio.
Mantra 2
अदि॑त्यै॒ व्युन्द॑नमसि॒ । विष्णो॑ स्तु॒पोऽस्यूर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थां दे॒वेभ्यो॒ भुव॑पतये॒ स्वाहा॒ । भुव॑नपतये॒ स्वाहा॑ । भू॒तानां॒ पत॑ये॒ स्वाहा॑ ॥
Para Aditi eres el manto que se extiende. Eres el mechón de Viṣṇu; a ti, suave y lanoso, te extiendo como asiento seguro para los dioses. ¡Svāhā al Señor de la tierra! ¡Svāhā al Señor de los mundos! ¡Svāhā al Señor de los seres!
Mantra 3
ग॒न्ध॒र्वस्त्वा॑ वि॒श्वाव॑सुः॒ परि॑दधातु॒ विश्व॒स्यारि॑ष्टयै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः । इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णो॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ त्वोत्तर॒तः परि॑धत्तां ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः
Que el Gandharva Viśvāvasu te circunde, para la seguridad intacta del Todo; tú eres el cerco del sacrificante: Agni es «Id», digno de alabanza. Tú eres el brazo de Indra, el derecho, para la seguridad intacta del Todo; tú eres el cerco del sacrificante: Agni es «Id», digno de alabanza. Que Mitra y Varuṇa te circunden por el norte, con ley firme, para la seguridad intacta del Todo; tú eres el cerco del sacrificante: Agni es «Id», digno de alabanza.
Mantra 4
वी॒तिहो॑त्रं त्वा कवे द्यु॒मन्त॒ᳪ समि॑धीमहि । अग्ने॑ बृ॒हन्त॑मध्व॒रे ॥
A ti, oh Sabio, cuya ofrenda es llevada conforme al rito, a ti, el radiante, te encendemos — oh Agni, el grande — en el sacrificio.
Mantra 5
स॒मिद॑सि । सूर्य॑स्त्वा पु॒रस्ता॑त् पातु॒ कस्या॑श्चिद॒भिश॑स्त्यै । सवि॒तुर्बा॒हू स्थ॒ ऊर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थं दे॒वेभ्य॒ आ त्वा॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्याः स॑दन्तु ॥
Tú eres samid, leña de encendido. Que Sūrya te guarde desde el oriente contra la imprecación de cualquiera. Vosotros sois los brazos de Savitṛ. Con lana suavizante te cubro, como asiento bien dispuesto, lugar de reposo para los dioses. Sobre ti que se sienten los Vasus, los Rudras y los Ādityas.
Mantra 6
घृ॒ताच्य॑सि जु॒हूर्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑स्युप॒भृन्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑सि ध्रु॒वा नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । ध्रु॒वा अ॑सदन्नृ॒तस्य॒ योनौ॒ । ता वि॑ष्णो पाहि पाहि य॒ज्ञं पाहि य॒ज्ञप॑तिं पाहि मां य॑ज्ञ॒न्य॒म् ॥
Tú eres la que se mueve en el ghee (Ghṛtācī); por nombre eres la Juhū. Siéntate aquí, en esta morada querida; asiento querido y verdadero fuiste. La que se mueve en el ghee, por nombre la Upabhṛt: siéntate aquí, en esta morada querida; asiento querido y verdadero fuiste. Tú eres la que se mueve en el ghee; por nombre la Dhruvā: siéntate aquí, en esta morada querida; asiento querido y verdadero fuiste — en la morada querida, en el asiento querido y verdadero. Que las Dhruvās se sienten en el seno de Ṛta (el Orden). A ellas, oh Viṣṇu, protégelas: protege el sacrificio, protege al señor del sacrificio, protégeme a mí, perteneciente al sacrificio.
Mantra 7
अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा सरि॒ष्यन्तं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि । नमो॑ दे॒वेभ्य॑: स्व॒धा पि॒तृभ्य॑: सु॒यमे॑ मे भूयास्त॒म्
Oh Agni, vencedor del premio: a ti — el premio, cuando estás por lanzarte adelante, a ti, vencedor del premio — te limpio (te froto). Homenaje a los dioses; svadhā a los Padres (Pitṛs): que ambos sean para mí en buen orden y recta guía.
Mantra 8
अस्क॑न्नम॒द्य दे॒वेभ्य॒ आज्य॒ᳪ संभ्रि॑यास॒मङ्घ्र॑णा विष्णो॒ मा त्वाव॑क्रमिषं वसु॑मतीमग्ने ते छा॒यामुप॑स्थेषं॒ विष्णो॒ स्थान॑मसीत इन्द्रो॑ वी॒र्य॒मकृणोदू॒र्ध्वो॑ऽध्व॒र आस्था॑त्
Sin derramarlo, que hoy reúna debidamente la manteca clarificada (ā́jya) para los dioses. Con mi paso, oh Viṣṇu, que no pise sobre ti — sobre la (tierra) rica. Oh Agni, que permanezca en tu sombra, en tu regazo. Oh Viṣṇu, tú eres en verdad un lugar de apoyo: Indra obró la valentía; el sacrificio se mantuvo erguido, alzado hacia lo alto.
Mantra 9
अग्ने॒ वेर्हो॒त्रं वेर्दू॒त्यमव॑तां॒ त्वां द्यावा॑पृथि॒वी अव॒ त्वं द्यावा॑पृथि॒वी स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वेभ्य इन्द्र॒ आज्ये॑न ह॒विषा॑ भू॒त्स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑ः
Oh Agni, en verdad que tu oficio sacerdotal, en verdad tu mensajería, te proteja; que Cielo y Tierra te protejan. Tú, oh Cielo y Tierra, y tú, el que cumple la ofrenda bien hecha (Sviṣṭakṛt‑Agni), — para los dioses; oh Indra, hazte eficaz con ghee, con la oblación: Svāhā. Unido con la luz: sé luz.
Mantra 10
मयी॒दमिन्द्र॑ इन्द्रि॒यं द॑धात्व॒स्मान् रायो॑ म॒घवा॑नः सचन्ताम् । अ॒स्माक॑ᳪ सन्त्वा॒शिष॑: स॒त्या न॑: सन्त्वा॒शिष॒ उप॑हूता पृथि॒वी मा॒तोप॒ मां पृ॑थि॒वी मा॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑
En mí ponga Indra este vigor señorial; y que las riquezas generosas del Maghavan se adhieran a nosotros. Sean verdaderas nuestras bendiciones; verdaderas sean nuestras bendiciones. Invocada aquí, acérquese a mí la Madre Tierra; llámeme la Madre Tierra. Desde el puesto del Agnīdhra — svāhā.
Mantra 11
उप॑हूतो॒ द्यौष्पि॒तोप॒ मां द्यौ॑ष्पि॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑ । दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । प्रति॑गृह्णाम्य॒ग्नेष्ट्वा॒स्ये॒न॒ प्राश्ना॑मि
Soy invocado: que Dyauṣ, el Padre, me llame aquí; desde el asiento del Āgnīdhra que venga Agni — Svāhā. Por el impulso del dios Savitṛ te tomo, con los brazos de los Aśvins, con las manos de Pūṣan. Te recibo; con la boca de Agni te como.
Mantra 12
ए॒तं ते॑ देव सवितर्य॒ज्ञं प्राहु॒र्बृह॒स्पत॑ये ब्र॒ह्मणे॑ । तेन॑ य॒ज्ञम॑व॒ तेन॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ तेन॒ माम॑व
Este sacrificio tuyo, oh dios Savitṛ, lo han declarado perteneciente a Bṛhaspati, al Brahman. Con ello protege el sacrificio; con ello protege al señor del sacrificio (yajñapati); con ello protégeme.
Mantra 13
मनो॑ जू॒तिर्जु॑षता॒माज्य॑स्य॒ बृह॒स्पति॑र्य॒ज्ञमि॒मं त॑नोत्वरि॑ष्टं य॒ज्ञᳪ समि॒मं द॑धातु । विश्वे॑ दे॒वास॑ इ॒ह मा॑दयन्ता॒मो३म्प्रति॑ष्ठ
Que la Mente, fuerza impulsora, se complazca en la mantequilla clarificada; que Bṛhaspati extienda este sacrificio, sin daño; que establezca aquí este sacrificio en el debido orden. Que todos los dioses se regocijen aquí. Oṁ—firmemente establecido.
Mantra 14
ए॒षा ते॑ अग्ने स॒मित्तया॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि । अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा ससृ॒वाᳪसं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि
Este combustible, oh Agni, es para ti: con él crece en fuerza y con él prospera. Y que también nosotros crezcamos en fuerza, y que también nosotros prosperemos. Oh Agni, vencedor del premio, a ti — vencedor del premio, que fluyes con vigor — te limpio a fondo (te enjugo).
Mantra 15
अ॒ग्नीषोम॑यो॒रुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । अ॒ग्नीषोमौ॒ तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि । इ॒न्द्रा॒ग्न्योरुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । इ॒न्द्रा॒ग्नी तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि
Por el impulso de Agni y Soma, habiendo obtenido la victoria, que yo obtenga después el premio (vāja); por su impulso aparto de mí (todo) obstáculo para alcanzar la fuerza. Que Agni y Soma rechacen a quien nos odia y a quien odiamos nosotros; por el impulso que trae el premio, lo aparto. Por el impulso de Indra y Agni, habiendo obtenido la victoria, que yo obtenga después el premio (vāja); por su impulso aparto de mí (todo) obstáculo para alcanzar la fuerza. Que Indra y Agni rechacen a quien nos odia y a quien odiamos nosotros; por el impulso que trae el premio, lo aparto.
Mantra 16
वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम् । व्यन्तु॒ वयो॒क्तᳪ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृषतीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह । च॒क्षु॒ष्पा अ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि
A ti los Vasus; a ti los Rudras; a ti los Ādityas. Que Cielo y Tierra te unan en concordia; que Mitra y Varuṇa te otorguen lluvia. Sean ahuyentados los alados que roen y consumen. Ve como las (huestes) moteadas de los Maruts; como vaca estéril, volviéndote Pṛśni, ve al cielo; desde allí tráenos la lluvia. Eres dotado de visión, oh Agni; guarda mi vista.
Mantra 17
यं प॑रि॒धिं प॒र्यध॑त्था॒ अग्ने॑ देव प॒णिभि॑र्गु॒ह्यमा॑नः । तं त॑ ए॒तमनु॒ जोषं॑ भराम्ये॒ष नेत्त्वद॑पचे॒तया॑ता अ॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑तम् ॥
El leño de cerco (paridhi) que tú, oh Agni, dios, colocaste en torno a ti cuando estabas oculto por los Paṇis — ese mismo te lo traigo ahora para tu benévola aceptación. Que, sin apartarse de ti, no nos conduzca a la negligencia. (Es) la querida libación de Agni, bebida conforme al rito.
Mantra 18
स्र॒वभा॑गा स्थे॒षा बृ॒हन्त॑: प्रस्तरे॒ष्ठाः प॑रि॒धेया॑श्च दे॒वाः । इ॒मां वाच॑म॒भि विश्वे॑ गृ॒णन्त॑ आ॒सद्या॒स्मिन् बर्हिषि॑ मादयध्व॒ ᳪ स्वाहा॒ वाट्
Oh dioses, cuya porción es la ofrenda que fluye, firmes, poderosos, los más en su lugar sobre el prastara, y vosotros que debéis ser colocados alrededor como cercos (paridhis): todos vosotros, alabando esta nuestra palabra, sentados en este barhis, regocijaos. ¡Svāhā! ¡Vāṭ!
Mantra 19
घृ॒ताची॑ स्थो॒ धुर्यौ॑ पातᳪ सु॒म्ने स्थ॑: सु॒म्ने मा॑ धत्तम् । यज्ञ॒ नम॑श्च त॒ उप॑ च य॒ज्ञस्य॑ शि॒वे संति॑ष्ठस्व॒ स्विष्टे मे॒ संति॑ष्ठस्व
Vosotras sois movidas por el ghee; aptas para el yugo, vosotras dos proteged (nos). Permaneced en el favor; en el favor colocadme. Oh Sacrificio, a ti la reverencia, y hacia ti el acercamiento. En el puesto auspicioso del sacrificio toma tu asiento; en lo bien ofrecido para mí (svīṣṭa) toma tu asiento.
Mantra 20
अग्ने॑ऽदब्धायोऽशीतं पा॒हि मा॑ दि॒द्योः पा॒हि प्रसि॑त्यै पा॒हि दुरि॑ष्टयै पा॒हि दु॑रद्म॒न्या अ॑वि॒षं न॑: पि॒तुं कृ॑णु सु॒षदा॒ योनौ॒ स्वाहा॒ वाड॒ग्नये॑ संवे॒शप॑तये॒ स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै यशोभ॒गिन्यै॒ स्वाहा॑
Oh Agni, hacia el Inengañable: sé una protección refrescante; guárdame del fuego fulgurante; guárdame de la trampa; guárdame del daño mal dirigido; guárdame de la mala intención. Haz para nosotros la bebida inofensiva, bien asentada en su seno propio (en el receptáculo debido). Svāhā. A Agni, Señor del asentamiento seguro, svāhā. A Sarasvatī, partícipe de gloria y fortuna, svāhā.
Mantra 21
वे॒दो॒ऽसि॒ येन॒ त्वं दे॑व वेद दे॒वेभ्यो॑ वे॒दोऽभ॑व॒स्तेन॒ मह्यं॑ वे॒दो भू॑याः । देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः
Tú eres el Veda: por aquello por lo cual, oh dios, conoces, y por lo cual llegaste a ser Veda para los dioses, por eso que el Veda sea también para mí. Oh dioses, conocedores de los caminos, hallado el camino, id por el camino. Oh Señor de la mente, oh dios, coloca este sacrificio —«svāhā»— en el Viento.
Mantra 22
संब॒र्हिर॑ङ्क्ताᳪ ह॒विषा॑ घृ॒तेन॒ समा॑दि॒त्यैर्वसु॑भि॒: सम्म॒रुद्भि॑: । समिन्द्रो॑ वि॒श्वदे॑वेभिरङ्क्तां दि॒व्यं नभो॑ गच्छतु॒ यत् स्वाहा॑ ॥
Sea ungido el Barhis sagrado con la oblación, con ghee—junto con los Ādityas, con los Vasus, junto con los Maruts. Juntos, que Indra con los Todos-los-Dioses lo unja; que eso (la ofrenda), con el Svāhā, vaya al firmamento celeste.
Mantra 23
कस्त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ स त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ कस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ तस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति । पोषा॑य॒ रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि
¿Quién te libera? Él, en verdad, te libera. ¿Para quién te libera? Para él, en verdad, te libera. Para la prosperidad eres; eres la porción de los Rakṣasas.
Mantra 24
सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ विद॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्
Con esplendor, con leche, con nuestros cuerpos nos hemos reunido; con la mente, en concordia con el poder auspicioso (śiva). Que Tvaṣṭṛ, el dador generoso, disponga para nosotros las riquezas como es debido; y que borre de nuestro cuerpo todo lo que se adhiere como mancha, como defecto.
Mantra 25
दि॒वि विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽन्तरि॑क्षे॒ विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः पृ॑थि॒व्यां विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त गाय॒त्रेण॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽस्मादन्ना॑ द॒स्यै प्र॑ति॒ष्ठाया॒ अग॑न्म॒ स्वः सं ज्योति॑षाभूम
En el cielo Viṣṇu dio su amplia zancada con el metro Jagatī; de allí queda cercenado quien nos odia, y a quien nosotros odiamos. En el espacio intermedio Viṣṇu dio su amplia zancada con el metro Triṣṭubh; de allí queda cercenado quien nos odia, y a quien nosotros odiamos. En la tierra Viṣṇu dio su amplia zancada con el metro Gāyatrī; de allí queda cercenado quien nos odia, y a quien nosotros odiamos. Desde este alimento, firmes frente al Dasyu, hemos ido a Svar: con la luz, seamos unidos.
Mantra 26
स्व॒यं॒भूर॑सि॒ श्रेष्ठो॑ र॒श्मिर्व॑र्चो॒दा अ॑सि॒ वर्चो॑ मे देहि । सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
Tú eres el Autoexistente; el rayo más excelente; eres dador de esplendor: concédeme esplendor. Él sigue el curso de retorno del Sol.
Mantra 27
अग्ने॑ गृहपते सुगृहप॒तिस्त्वया॑ग्ने॒ऽहं गृ॒हप॑तिना भूयासᳪ सुगृहप॒तिस्त्वं मया॑ऽग्ने गृ॒हप॑तिना भूयाः । अ॒स्थू॒रि णौ॒ गार्ह॑पत्यानि सन्तु श॒तᳪ हिमा॒: सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
Oh Agni, señor de la casa: contigo, oh Agni, pueda yo llegar a ser un buen señor de la casa; y tú, oh Agni, conmigo, puedas llegar a ser un buen señor de la casa. Que para nosotros dos sean inquebrantables las cosas del Gārhapatya; por cien inviernos siga el curso retornante del Sol.
Mantra 28
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तम॑चारिषं॒ तद॑शकं॒ तन्मे॑ऽराधी॒दम॒हं य ए॒वास्मि॒ सो॒ऽस्मि
Oh Agni, señor del voto, he observado el voto; eso he podido cumplir. Que eso sea hecho eficaz para mí: yo soy esto; en verdad, lo que soy, eso soy.
Mantra 29
अ॒ग्नये॑ कव्य॒वाह॑नाय॒ स्वाहा॒ । सोमा॑य पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । अप॑हता॒ असु॑रा॒ रक्षाँ॑सि वेदि॒षद॑ः ॥
A Agni, Kavyavāhana (portador de la ofrenda para los Padres), svāhā. A Soma, Pitṛmate (acompañado por los Padres), svāhā. Rechazados quedan los Asuras; rechazados quedan los Rākṣasas que se sientan en el recinto del altar.
Mantra 30
ये रू॒पाणि॑ प्रतिमु॒ञ्चमा॑ना॒ असु॑राः॒ सन्त॑: स्व॒धया॒ चर॑न्ति । प॒रा॒पुरो॑ नि॒पुरो॒ ये भर॑न्त्य॒ग्निष्टाल्लो॒कात्प्रणु॑दात्य॒स्मात्
Esos Asuras que, asumiendo siempre nuevas formas, — siendo tales — vagan por su propia fuerza de svadhā; ya sean enemigos de lejos o enemigos cercanos que traen el asalto, — de este mundo, del ámbito del Agniṣṭhā, él los expulsa.
Mantra 31
अत्र॑ पितरो मादयध्वं यथाभा॒गमावृ॑षायध्वम् । अमी॑मदन्त पि॒तरो॑ यथाभा॒गमावृ॑षायिषत ॥
Aquí, oh Padres, regocijaos; según vuestras porciones respectivas, acercaos. Los Padres se han regocijado; según sus porciones respectivas, se han acercado.
Mantra 32
नमो॑ वः पितरो॒ रसा॑य॒ नमो॑ वः पितर॒ः शोषा॑य॒ नमो॑ वः पितरो जी॒वाय॒ नमो॑ वः पितरः स्व॒धायै॒ नमो॑ वः पितरो घो॒राय॒ नमो॑ वः पितरो म॒न्यवे॒ नमो॑ वः पितर॒ः पित॑रो॒ नमो॑ वो गृ॒हान्न॑ः पितरो दत्त स॒तो व॑ः पितरो देष्मै॒तद्व॑ः पितरो॒ वास॒ आध॑त्त
Homenaje a vosotros, oh Padres, por la savia; homenaje a vosotros, oh Padres, por el marchitarse; homenaje a vosotros, oh Padres, por la vida; homenaje a vosotros, oh Padres, por la Svadhā; homenaje a vosotros, oh Padres, por lo Terrible; homenaje a vosotros, oh Padres, por la ira. Homenaje a vosotros, oh Padres — vosotros, los Padres. Homenaje a vosotros, a nuestras moradas; oh Padres, concedednos lo que es (prosperidad). Esto, oh Padres, lo depositamos para vosotros como morada.
Mantra 33
आध॑त्त पितरो॒ गर्भं॑ कुमा॒रं पुष्क॑रस्रजम् । यथे॒ह पुरु॒षोऽस॑त्
Depositad, oh Padres, el embrión — el joven, adornado con guirnalda de loto — para que aquí llegue a ser un hombre.
Mantra 34
ऊर्जं॒ वह॑न्तीर॒मृतं॑ घृ॒तं पय॑: की॒लालं॑ परि॒स्रुत॑म् । स्व॒धा स्थ॑ त॒र्पय॑त मे पि॒तॄन्
Vosotras que lleváis la fuerza — amṛta, ghee, leche, la bebida dulce, la libación bien colada — sed Svadhā y saciad por mí a los Padres.
It concentrates on the operative offering-procedures of Darśa–Pūrṇamāsa: consecrating supports, awakening and strengthening Agni, establishing boundaries, and executing protective formulas so the oblations proceed safely and effectively.
Because the yajña-space must be ritually secured: rakṣā mantras place the rite under Savitṛ–Bṛhaspati–Brahman guardianship, while apotropaic utterances explicitly drive away disruptive, Asuric threats that could impair the sacrifice.
Viṣṇu’s three strides are used to stabilize the three worlds, and the act is aligned with chandas (Gāyatrī, Triṣṭubh, Jagatī), expressing that cosmic order is upheld when the rite is performed in correct metrical and procedural form.