
En este capítulo, Brahmā se dirige a Nārada y narra un encuentro bélico: un niño/guerrero formidable, investido por la Śakti, se enfrenta a los devas. Los dioses combaten, pero sostienen su ánimo en el recuerdo del loto de los pies de Śiva (śivapadāmbuja), mostrando la bhakti como fuerza estabilizadora en medio del conflicto. Se convoca a Viṣṇu, quien entra en la lucha con gran poder; sin embargo, la resistencia del adversario es tan extraordinaria que Śiva considera que solo podrá ser vencido mediante estratagema (chala) y no por fuerza directa. El texto subraya la ontología paradójica de Śiva—nirguṇa y, a la vez, guṇarūpin—y presenta su presencia como el factor decisivo que atrae a otras deidades al campo de batalla. La conclusión se inclina hacia la reconciliación y la celebración común: los gaṇas de Śiva se regocijan y los seres reunidos participan en un utsava, señal de la restauración de la armonía y del orden divino bajo la autoridad suprema de Śiva.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशानो भक्तानुग्रहकारकः । त्वद्वाचा युदकामोभूत्तेन बालेन नारद
Dijo Brahmā: Al oír esto, Maheśāna—siempre dispuesto a otorgar gracia a sus devotos—por tus palabras, oh Nārada, y por aquel niño, se encendió en deseo de combatir.
Verse 2
विष्णुमाहूय संमंत्र्य बलेन महता युतः । सामरस्सम्मुखस्तस्याप्यभूद्देवस्त्रिलोचनः
Convocando a Viṣṇu y deliberando con él, dotado de gran fuerza, Sāmara se plantó frente a él; y ante él apareció también el Señor de los tres ojos (Śiva).
Verse 3
देवाश्च युयुधुस्तेन स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । महाबला महोत्साहाश्शिवसद्दृष्टिलोकिताः
Recordando los pies de loto del Señor Śiva, los Devas combatieron contra él. Dotados de gran fuerza y gran ardor, fueron sostenidos y envalentonados por la auspiciosa mirada de Śiva posada sobre ellos.
Verse 4
युयुधेऽथ हरिस्तेन महाबलपराक्रमः । महादेव्यायुधो वीरः प्रवणः शिवरूपकः
Entonces Hari, poderoso en fuerza y valor, trabó combate con él. Aquel héroe—armado con las armas de la Gran Diosa—era devoto y llevaba una apariencia semejante a la de Śiva.
Verse 5
यष्ट्या गणाधिपस्सोथ जघानामरपुङ्गवान् । हरिं च सहसा वीरश्शक्तिदत्तमहाबलः
Entonces el poderoso caudillo de los Gaṇas—fortalecido con inmensa fuerza por Śakti—derribó con su báculo al más excelso de los dioses; y en un asalto repentino hirió también a Hari (Viṣṇu).
Verse 6
सर्वेऽमरगणास्तत्र विकुंठितबला मुने । अभूवन् विष्णुना तेन हता यष्ट्या पराङ्मुखाः
Oh sabio, allí todas las huestes de devas quedaron con la fuerza quebrantada; golpeadas por Viṣṇu con aquel báculo, se volvieron de espaldas y huyeron.
Verse 7
शिवोपि सह सैन्येन युद्धं कृत्वा चिरं मुने । विकरालं च तं दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः
Oh sabio, incluso Śiva—tras combatir largo tiempo junto con Su ejército—al contemplar a aquel ser terrible, quedó sobrecogido por el más alto asombro.
Verse 8
छलेनैव च हंतव्यो नान्यथा हन्यते पुनः । इति बुद्धिं समास्थाय सैन्यमध्ये व्यवस्थितः
«Sólo mediante estratagema debe ser abatido; de otro modo no puede ser muerto de nuevo». Afirmado en tal determinación, permaneció apostado en medio del ejército.
Verse 9
शिवे दृष्टे तदा देवे निर्गुणे गुणरूपिणि । विष्णौ चैवाथ संग्रामे आयाते सर्वदेवताः
Cuando fue contemplado el Deva Śiva—verdaderamente nirguṇa y, sin embargo, capaz de asumir una forma dotada de cualidades—entonces, al iniciarse la batalla con Viṣṇu, acudieron allí todos los dioses.
Verse 10
गणाश्चैव महेशस्य महाहर्षं तदा ययुः । सर्वे परस्परं प्रीत्या मिलित्वा चक्रुरुत्सवम्
Entonces los gaṇas de Mahēśa se colmaron de inmensa dicha; todos, reuniéndose con afecto mutuo, celebraron un festival.
Verse 11
अथ शक्तिसुतो वीरो वीरगत्या स्वयष्टितः । प्रथम पूजयामास विष्णुं सर्वसुखावहम्
Luego el héroe, hijo de Śakti, firme en el temple de un valiente y cumpliendo el rito con su propia disciplina, primero rindió culto a Viṣṇu, dispensador de todo bienestar y dicha.
Verse 12
अहं च मोहयिष्यामि हन्यतां च त्वया विभो । छलं विना न वध्योऽयं तामसोयं दुरासदः
«Yo también lo sumiré en el engaño; entonces, oh poderoso, mátalo tú. Sin estratagema, éste no puede ser abatido: es de naturaleza tamásica y difícil de vencer.»
Verse 13
इति कृत्वा मतिं तत्र सुसंमंत्र्य च शंभुना । आज्ञां प्राप्याऽभवच्छैवी विष्णुर्मोहपरायणः
Así, habiendo tomado allí una resolución en su mente y tras deliberar plenamente con Śambhu, Viṣṇu—al recibir Su mandato—asumió un papel śaiva y se entregó a la obra de mohā (la ilusión), conforme al propósito divino de Śiva.
Verse 14
शक्तिद्वयं तथा लीनं हरिं दृष्ट्वा तथाविधम् । दत्त्वा शक्तिबलं तस्मै गणेशायाभवन्मुने
Oh sabio, al ver a Hari (Viṣṇu) así, con sus dos Śaktis fundidas, le otorgó a Gaṇeśa la fuerza de ese poder; y así Gaṇeśa quedó investido de esa energía.
Verse 15
शक्तिद्वयेऽथ संलीने यत्र विष्णुः स्थितस्स्वयम् । परिघं क्षिप्तवांस्तत्र गणेशो बलवत्तरः
Cuando aquellas dos Śaktis se hubieron unido, en el mismo lugar donde Viṣṇu estaba de pie, Gaṇeśa, más poderoso, arrojó allí su maza de hierro (parigha).
Verse 16
इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशयुद्धगणेशशिरश्छेदन वर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः
Así, en el Śrī Śiva Purāṇa—en la segunda sección, la Rudra Saṃhitā, y en la cuarta división, el Kumārakhaṇḍa—concluye el Capítulo decimosexto, titulado: «Relato de la batalla con Gaṇeśa y del cercenamiento de la cabeza de Gaṇeśa».
Verse 17
एकतस्तन्मुखं दृष्ट्वा शंकरोप्याजगाम ह । स्वत्रिशूलं समादाय सुक्रुद्धो युद्धकाम्यया
Al ver aquel rostro a un lado, Śaṅkara también avanzó. Tomando su propio tridente, con ira ardiente, se adelantó con el deseo de entablar batalla.
Verse 18
स ददर्शागतं शंभुं शूलह्स्तं महेश्वरम् । हंतुकामं निजं वीरश्शिवापुत्रो महाबलः
Entonces aquel héroe poderoso—el fuerte hijo de Śivā—vio a Śambhu, Maheśvara, llegar con el tridente en la mano, decidido a darle muerte.
Verse 19
शक्त्या जघान तं हस्ते स्मृत्वा मातृपदांबुजम् । स गणशो महावीरश्शिवशक्तिप्रवर्द्धितः
Recordando los pies de loto de su Madre, lo golpeó con poder por medio de su mano. Aquel gran héroe entre los Gaṇas, fortalecido por la energía divina de Śiva (Śiva-Śakti), prevaleció.
Verse 20
त्रिशूलं पतितं हस्ताच्छिवस्य परमात्मनः । दृष्ट्वा सदूतिकस्तं वै पिनाकं धनुराददे
Al ver que el tridente había caído de la mano de Śiva, el Ser Supremo, Sadūtika tomó entonces el arco Pināka.
Verse 21
तमप्यपातयद्भूमौ परिघेण गणेश्वरः । हताः पंच तथा हस्ताः पञ्चभिश्शूलमाददे
Luego Gaṇeśvara lo derribó al suelo con una maza de hierro. Cuando cinco de sus manos fueron cercenadas, tomó el tridente con las cinco restantes y continuó la lucha.
Verse 22
अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति
¡Ay!—sin duda, un dolor aún mayor ha surgido ahora para mí. ¿Qué será entonces de los Gaṇas de Śiva otra vez?—así habló Bhavācārī.
Verse 23
एतस्मिन्नंतरे वीरः परिघेण गणेश्वरः । जघान सगणान् देवान्शक्तिदत्तबलान्वितः
En medio de aquel encuentro, el heroico Señor Gaṇeśa, soberano de las gaṇas, fortalecido por la fuerza otorgada por Śakti, blandió su maza de hierro y abatió a los dioses junto con sus huestes acompañantes.
Verse 24
गता दशदिशो देवास्सगणा परिघार्द्दिताः । न तस्थुस्समरे केपि तेनाद्भुतप्रहा रिणा
Acribillados por los golpes de aquel asaltante prodigioso, los devas, con sus séquitos, huyeron hacia las diez direcciones. En el campo de batalla, ni uno solo pudo mantenerse firme ante él.
Verse 25
विष्णुस्तं च गणं दृष्ट्वा धन्योयमिति चाब्रवीत् । महाबलो महावीरो महाशूरो रणप्रियः
Al ver a aquel gaṇa, el Señor Viṣṇu dijo: «Bendito es éste: de gran fuerza, héroe de gran valor, gran campeón y amante del combate».
Verse 26
बहवो देवताश्चैव मया दृष्टास्तथा पुनः । दानवा बहवो दैत्या यक्षगंधर्वराक्षसाः
«He contemplado a muchos dioses, una y otra vez; y asimismo a muchos Dānavas y Daityas, junto con Yakṣas, Gandharvas y Rākṣasas.»
Verse 27
नैतेन गणनाथेन समतां यांति केपि च । त्रैलोक्येऽप्यखिले तेजो रूपशौर्यगुणादिभिः
Nadie iguala a este Señor de los Ganas; en los tres mundos, nadie supera su esplendor, belleza, valor y nobles cualidades.
Verse 28
एवं संब्रुवतेऽमुष्मै परिघं भ्रामयन् स च । चिक्षेप विष्णवे तत्र शक्तिपुत्रो गणेश्वरः
Mientras hablaba, Ganesvara, el hijo de Shakti, hizo girar su maza de hierro y la lanzó contra Vishnu.
Verse 29
चक्रं गृहीत्वा हरिणा स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । तेन चक्रेण परिघो द्रुतं खंडीकृतस्तदा
Entonces Hari (Viṣṇu), tomando su disco y recordando los pies de loto del Señor Śiva, con ese mismo disco hizo añicos con presteza la maza de hierro (parigha).
Verse 30
खंडं तु परिघस्यापि हरये प्राक्षिपद्गणः । गृहीत्वा गरुडेनापि पक्षिणा विफलीकृतः
Luego el gaṇa arrojó a Hari (Viṣṇu) un fragmento de la maza de hierro. Pero Garuḍa, el gran ave, lo apresó y volvió inútil aquel ataque.
Verse 31
एवं विचरितं कालं महावीरावुभावपि । विष्णुश्चापि गणश्चैव युयुधाते परस्परम्
Así, al transcurrir el tiempo, ambos grandes héroes perseveraron; y Viṣṇu y el gaṇa de Śiva luchaban entre sí en combate mutuo.
Verse 32
पुनर्वीरवरश्शक्तिसुतस्स्मृतशिवो बली । गृहीत्वा यष्टिमतुलां तया विष्णुं जघान ह
Entonces, de nuevo, aquel héroe excelso—hijo de Śakti, el poderoso recordado como Smṛtaśiva—tomó un bastón incomparable y con él golpeó a Viṣṇu.
Verse 33
अविषह्य प्रहारं तं स भूमौ निपपात ह । द्रुतमुत्थाय युयुधे शिवापुत्रेण तेन वै
Incapaz de soportar aquel golpe, cayó al suelo. Luego, levantándose con presteza, volvió a combatir con aquel hijo de Śiva.
Verse 34
एतदंतरमासाद्य शूलपाणिस्तथोत्तरे । आगत्य च त्रिशूलेन तच्छिरो निरकृंतत
Entonces, encontrando la apertura adecuada, Śūlapāṇi (el Señor Shiva) avanzó de inmediato; acercándose, cortó la cabeza de aquel con su tridente.
Verse 35
छिन्ने शिरसि तस्यैव गणनाथस्य नारद । गणसैन्यं देवसैन्यमभवच्च सुनिश्चलम्
Oh Nārada, cuando la cabeza de aquel Gaṇanātha fue cortada, el ejército de los gaṇas de Shiva quedó completamente inmóvil, como el ejército de los dioses, atónito y fijo en su lugar.
Verse 36
नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना
Habiendo venido aquí con Nārada, has transmitido todo a la Diosa. Oh orgullosa, escucha: en este momento no debes abandonar tu amor propio y tu resolución.
Verse 37
इत्युक्त्वाऽन्तर्हितस्तत्र नारद त्वं कलिप्रियः । अविकारी सदा शंभुर्मनोगतिकरो मुनिः
Dicho esto, desapareció allí mismo. «Oh Nārada, tú eres querido para la era de Kali». El sabio declaró: «Śambhu (Śiva) es eternamente inmutable, y puede obrar con la rapidez del pensamiento».
A battlefield episode in which devas fight a powerful, śakti-empowered opponent; Viṣṇu is summoned, and Śiva’s intervention reframes the conflict toward resolution and communal celebration (utsava).
The chapter reads battle as theology: devas gain steadiness by remembering Śiva’s feet, and the text foregrounds Śiva as nirguṇa yet guṇarūpin—transcendent but actively manifest as the decisive ground of victory and order.
Śiva appears as Maheśa/Trilocana (the three-eyed Lord) and as the nirguṇa deity who nevertheless assumes guṇa-conditioned forms; Viṣṇu/Hari appears as the cosmic ally whose might still operates within Śiva’s overarching sovereignty.