
Sukta 7.68
Vasiṣṭha
Aśvinau
Triṣṭubh (probable)
Este himno es una invitación a los Aśvinau, los radiantes gemelos sanadores, para que lleguen con rapidez en sus propios corceles, acepten los mantras del poeta y ocupen su lugar en el sacrificio. Recuerda sus dones maravillosos, protectores de la vida (en especial su ayuda a Atri) y concluye pidiendo, al alba, bienestar constante, sustento y protección para el cantor y la comunidad.
Mantra 1
आ शुभ्रा यातमश्विना स्वश्वा गिरो दस्रा जुजुषाणा युवाकोः । हव्यानि च प्रतिभृता वीतं नः ॥
Venid, oh Aśvins radiantes, con vuestros propios corceles vigorosos; oh maravillosos (dasrā), aceptad los cantos del joven suplicante. Y, trayendo en retorno las ofrendas, tomaos asiento con nosotros en el reparto sacrificial.
Mantra 2
प्र वामन्धांसि मद्यान्यस्थुररं गन्तं हविषो वीतये मे । तिरो अर्यो हवनानि श्रुतं नः ॥
Ante vosotros están dispuestas las libaciones embriagadoras; venid con presteza a gozar de mi ofrenda. Oíd nuestro llamado aun más allá del lindero del extraño.
Mantra 3
प्र वां रथो मनोजवा इयर्ति तिरो रजांस्यश्विना शतोतिः । अस्मभ्यं सूर्यावसू इयानः ॥
Vuestro carro, veloz como el pensamiento, (el canto) lo pone en marcha; atraviesa las regiones del espacio, oh Aśvins de cien auxilios. Avanzando hacia nosotros, oh dadores de las riquezas del Sol.
Mantra 4
अयं ह यद्वां देवया उ अद्रिरूर्ध्वो विवक्ति सोमसुद्युवभ्याम् । आ वल्गू विप्रो ववृतीत हव्यैः ॥
Pues cuando la piedra de prensar, buscadora de los dioses, alzada en vertical, libera para vosotros dos el Soma, entonces el vidente, anhelante de lo bello, se vuelve hacia vosotros con sus ofrendas.
Mantra 5
चित्रं ह यद्वां भोजनं न्वस्ति न्यत्रये महिष्वन्तं युयोतम् । यो वामोमानं दधते प्रियः सन् ॥
Maravilloso, en verdad, es vuestro sustento, ahora aquí: lo dispusisteis para Atri, ahuyentando al poderoso opresor. Quien establece vuestra protección os llega a ser querido.
Mantra 6
उत त्यद्वां जुरते अश्विना भूच्च्यवानाय प्रतीत्यं हविर्दे । अधि यद्वर्प इतऊति धत्थः ॥
Y eso también llegó a ser crecimiento de vuestro poder, oh Aśvins: la ofrenda que despierta para Cyavāna el movimiento del retorno; pues, con la ayuda venida de aquí, le impusisteis la forma radiante.
Mantra 7
उत त्यं भुज्युमश्विना सखायो मध्ये जहुर्दुरेवासः समुद्रे । निरीं पर्षदरावा यो युवाकुः ॥
Y también a Bhujyu — a quien compañeros de mala morada abandonaron en medio del océano, en el mar — lo llevó a salvo la llamada de largo alcance del Joven. Así, oh Aśvines, sacáis el aliento‑alma de las aguas que engullen.
Mantra 8
वृकाय चिज्जसमानाय शक्तमुत श्रुतं शयवे हूयमाना । यावघ्न्यामपिन्वतमपो न स्तर्यं चिच्छक्त्यश्विना शचीभिः ॥
Aun frente al Lobo fuisteis fuerza para quien era consumido; y escuchasteis a Śayava cuando era invocado. Hicisteis henchir de leche a la Vaca inviolada — como aguas liberadas—; y con vuestros poderes eficaces, oh Aśvines, hicisteis posible incluso lo que parecía imposible.
Mantra 9
एष स्य कारुर्जरते सूक्तैरग्रे बुधान उषसां सुमन्मा । इषा तं वर्धदघ्न्या पयोभिर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Este cantor, en verdad, crece con himnos veraces, despertando al frente, con buena mente hacia las Auroras. Que la Vaca inviolada lo acreciente con la leche de la plenitud; y vosotros, oh Aśvines, guardadnos siempre con vuestras armonías de bienestar.
They are the twin Vedic gods who arrive swiftly at dawn, known for healing, rescue, and bringing timely help and nourishment to worshippers.
The poet asks the Aśvinau to come to the sacrifice, accept the hymns and offerings, and grant protection, well-being (svasti), and increase of vitality.
It recalls a traditional example of the Aśvinau’s saving power: they provide extraordinary support and drive away oppressive forces, showing why they are trusted as protectors and healers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.