
Sukta 5.52
Śyāvāśva (as addressed; hymn in Śyāvāśva Ātreya cycle is traditional for Maruts in Mandala 5)
Maruts
Triṣṭubh (probable; Marut hymns commonly Triṣṭubh and the verse length fits)
Este himno es una vigorosa invocación a los Maruts, jóvenes dioses de la tormenta, que alaba su gloria recta, libre de engaño, su poder rugiente y sus rápidos carros que rompen obstáculos y liberan la abundancia. Se les pide que acudan al sacrificio, fortalezcan la fama y la protección del cantor y concedan rādhas (dones) como ganado, caballos y energía victoriosa. La imaginería se mueve entre la acción cósmica de la tormenta (nube, piedra, río) y el despertar interior del ardor y el valor en el adorador.
Mantra 1
प्र श्यावाश्व धृष्णुयार्चा मरुद्भिॠक्वभिः । ये अद्रोघमनुष्वधं श्रवो मदन्ति यज्ञियाः ॥
Oh Śyāvāśva, entona con audaz vigor para los Maruts, cantores de la Palabra sagrada; dignos de la ofrenda, que se gozan en una fama sin engaño y en la dulzura innata de su poder.
Mantra 2
ते हि स्थिरस्य शवसः सखायः सन्ति धृष्णुया । ते यामन्ना धृषद्विनस्त्मना पान्ति शश्वतः ॥
Pues ellos son compañeros de fuerza firme, aliados de vigor audaz. En el camino, los impetuosos protegen por su propio ser, siempre.
Mantra 3
ते स्यन्द्रासो नोक्षणोऽति ष्कन्दन्ति शर्वरीः । मरुतामधा महो दिवि क्षमा च मन्महे ॥
Ellos, esos Indras, como toros poderosos, saltan más allá de las noches; y nosotros, en el pensamiento, contemplamos la vasta grandeza de los Maruts: en el cielo arriba y en la tierra abajo.
Mantra 4
मरुत्सु वो दधीमहि स्तोमं यज्ञं च धृष्णुया । विश्वे ये मानुषा युगा पान्ति मर्त्यं रिषः ॥
Entre los Maruts colocamos para vosotros el himno y el sacrificio, con audaz vigor: ellos que, a través de todas las edades humanas, guardan al mortal del daño.
Mantra 5
अर्हन्तो ये सुदानवो नरो असामिशवसः । प्र यज्ञं यज्ञियेभ्यो दिवो अर्चा मरुद्भ्यः ॥
Dignos son esos varones generosos, héroes de fuerza sin mezcla. Haz avanzar el sacrificio para los dignos del sacrificio; canta desde la altura luminosa a los Maruts.
Mantra 6
आ रुक्मैरा युधा नर ऋष्वा ऋष्टीरसृक्षत । अन्वेनाँ अह विद्युतो मरुतो जज्झतीरिव भानुरर्त त्मना दिवः ॥
Con resplandores de oro, con armas, los héroes han soltado sus lanzas altísimas; tras ellos, en verdad, siguen los relámpagos —como llamas crepitantes—; el fulgor del cielo avanza por su propio poder.
Mantra 7
ये वावृधन्त पार्थिवा य उरावन्तरिक्ष आ । वृजने वा नदीनां सधस्थे वा महो दिवः ॥
Los que han crecido en poder en el ámbito terrestre, los que en el ancho espacio intermedio; ya sea en el tumulto de los ríos o en la sede del vasto cielo — allí se mantienen en su fuerza.
Mantra 9
उत स्म ते परुष्ण्यामूर्णा वसत शुन्ध्यवः । उत पव्या रथानामद्रिं भिन्दन्त्योजसा ॥
Y también: vosotros, los puros, moráis en la Paruṣṇī como coberturas lanosas; y con la llanta de vuestros carros partís la piedra con vuestra fuerza.
Mantra 10
आपथयो विपथयोऽन्तस्पथा अनुपथाः । एतेभिर्मह्यं नामभिर्यज्ञं विष्टार ओहते ॥
Hacedores de sendas y quebrantadores de sendas, los de los caminos interiores y los que siguen los caminos: con estos nombres, para mí, el Gran-Expansor despliega el sacrificio.
Mantra 11
अधा नरो न्योहतेऽधा नियुत ओहते । अधा पारावता इति चित्रा रूपाणि दर्श्या ॥
Entonces los héroes se acercan; entonces se acercan con sus potencias uncidas; entonces — como «desde lejos» — sus formas variadas se hacen visibles.
Mantra 13
य ऋष्वा ऋष्टिविद्युतः कवयः सन्ति वेधसः । तमृषे मारुतं गणं नमस्या रमया गिरा ॥
Los que son excelsos, de lanzas fulgurantes, poetas y sabios ordenadores: oh rishi, rinde homenaje a esa gana de los Maruts y complácelos con una palabra gozosa.
Mantra 14
अच्छ ऋषे मारुतं गणं दाना मित्रं न योषणा । दिवो वा धृष्णव ओजसा स्तुता धीभिरिषण्यत ॥
Ven, oh ṛṣi, hacia la hueste de los Maruts — dadores de dones, como un aliado amistoso, como una amada. Ya sea desde el cielo, audaces por su fuerza: cuando son alabados con pensamientos inspirados, nos impulsan hacia delante.
Mantra 15
नू मन्वान एषां देवाँ अच्छा न वक्षणा । दाना सचेत सूरिभिर्यामश्रुतेभिरञ्जिभिः ॥
Ahora, con una búsqueda despierta, acércate a estos dioses; no te dejes detener. Hazte consciente del don — junto con los Sūri — por las energías veloces que oyen el llamado verdadero del camino.
Mantra 16
प्र ये मे बन्ध्वेषे गां वोचन्त सूरयः पृश्निं वोचन्त मातरम् । अधा पितरमिष्मिणं रुद्रं वोचन्त शिक्वसः ॥
Hacia delante me declaran — los que buscan parentesco en la Verdad: «la Vaca», proclaman; a Pṛśni proclaman Madre. Luego proclaman al Padre, a Rudra el impulsor — los poderosos, fuertes en palabra inspirada.
Mantra 17
सप्त मे सप्त शाकिन एकमेका शता ददुः । यमुनायामधि श्रुतमुद्राधो गव्यं मृजे नि राधो अश्व्यं मृजे ॥
Siete y otros siete Poderosos me dieron, cada uno al céntuplo. En el Yamunā, apoyado en lo verdaderamente oído, alzo el don de los rebaños luminosos; en mí asiento el don de la fuerza de los corceles.
The Maruts are a troop of youthful storm-deities who roar, ride in swift chariots, bring rain, and protect the sacrificer by breaking obstacles and driving away harm.
It asks for protection, victorious strength, and rādhas—practical boons like cattle and horses, along with enduring fame and energetic uplift for the worshipper and community.
In Vedic imagery it can be the hard obstruction that holds back waters and fertility; inwardly it also suggests breaking inner blockage—fear, inertia, or darkness—so force and clarity can flow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.