
Sukta 5.46
Atri (Ātreya tradition) (book 5 general attribution; RV 5.46 hymn attribution follows the same family tradition)
All-gods/Guiding Intelligence (implicit); verse foregrounds the inner leader ‘vidvān’ rather than a single named deity
Triṣṭubh (probable; verify metrically)
Este himno de la tradición Ātreya invoca a los Viśve Devāḥ como poderes coordinados de guía, protección y recto movimiento (ṛta) para el viaje del sacrificante. Se abre con la imagen llamativa del «conocedor» interior (vidvān), que se unce a sí mismo como un corcel para conducir en línea recta por los senderos; luego se expande en una invocación inclusiva a los Maruts, Bṛhaspati, Pūṣan y los Ādityas; y, por último, despierta a las Devapatnīs (diosas-consortes) para poner en marcha el ritmo divino.
Mantra 1
हयो न विद्वाँ अयुजि स्वयं धुरि तां वहामि प्रतरणीमवस्युवम् । नास्या वश्मि विमुचं नावृतं पुनर्विद्वान्पथः पुरएत ऋजु नेषति ॥
Como un corcel que sabe, yo mismo me unzo al yugo; la llevo hacia delante—la fuerza vencedora que busca auxilio. No deseo su soltura ni su vuelta atrás; el conocedor, yendo al frente, conduce de nuevo recto por los caminos.
Mantra 2
अग्न इन्द्र वरुण मित्र देवाः शर्धः प्र यन्त मारुतोत विष्णो । उभा नासत्या रुद्रो अध ग्नाः पूषा भगः सरस्वती जुषन्त ॥
Agni, Indra, Varuṇa, Mitra — los Dioses; la hueste de los Maruts y también Viṣṇu: que avancen. Los dos Nāsatyas, Rudra y las Potencias divinas; Pūṣan, Bhaga, Sarasvatī: que se complazcan en nosotros y en nuestra ofrenda.
Mantra 3
इन्द्राग्नी मित्रावरुणादितिं स्वः पृथिवीं द्यां मरुतः पर्वताँ अपः । हुवे विष्णुं पूषणं ब्रह्मणस्पतिं भगं नु शंसं सवितारमूतये ॥
Invoco a Indra y Agni, a Mitra y Varuṇa, a Aditi, el mundo luminoso; a la Tierra y al Cielo, a los Maruts, a las Montañas, a las Aguas. Invoco a Viṣṇu, a Pūṣan, a Brahmaṇaspati, a Bhaga, y la palabra sagrada de alabanza, y a Savitṛ para auxilio.
Mantra 5
उत त्यन्नो मारुतं शर्ध आ गमद्दिविक्षयं यजतं बर्हिरासदे । बृहस्पतिः शर्म पूषोत नो यमद्वरूथ्यं वरुणो मित्रो अर्यमा ॥
Y que esa hueste de los Maruts venga a nosotros, moradora de las alturas luminosas, digna del sacrificio, para sentarse en el asiento sagrado, en el barhis. Que Bṛhaspati nos traiga la paz; que también Pūṣan nos guíe; y que Varuṇa, Mitra y Aryaman concedan una amplitud protectora: refugio seguro para el camino.
Mantra 6
उत त्ये नः पर्वतासः सुशस्तयः सुदीतयो नद्यस्त्रामणे भुवन् । भगो विभक्ता शवसावसा गमदुरुव्यचा अदितिः श्रोतु मे हवम् ॥
Y que esos Poderes firmes — las montañas, bien alabadas, y los ríos de corriente luminosa— se vuelvan nuestros salvadores, para amparo. Que Bhaga, repartidor de los bienes, venga con fuerza y auxilio; que la de amplio movimiento, Aditi, escuche mi llamado y nos abra la libertad inquebrantable.
Mantra 7
देवानां पत्नीरुशतीरवन्तु नः प्रावन्तु नस्तुजये वाजसातये । याः पार्थिवासो या अपामपि व्रते ता नो देवीः सुहवाः शर्म यच्छत ॥
Que las Diosas, esposas de los Dioses, ardientes en su favor, nos protejan; que nos conduzcan hacia delante para el embate de la batalla y para ganar la plenitud de la fuerza. Ya sean de la tierra o pertenezcan a las aguas y a su voto (vrata), que esas Diosas fáciles de invocar nos concedan paz y amparo seguro.
Mantra 8
उत ग्ना व्यन्तु देवपत्नीरिन्द्राण्यग्नाय्यश्विनी राट् । आ रोदसी वरुणानी शृणोतु व्यन्तु देवीर्य ऋतुर्जनीनाम् ॥
Y que las mujeres divinas, las consortes de los dioses, despierten a su acción luminosa: Indrāṇī, Agnāyī, la Aśvinī, el Poder de realeza. Que Varuṇānī nos escuche, junto con Cielo y Tierra. Que las Diosas se pongan en marcha en la estación justa, en el ritmo verdadero de los nacimientos y los devenires.
It asks for right guidance and forward progress on life’s path, along with protection and peace from a coordinated assembly of divine powers (the All-Gods).
It portrays disciplined inner intelligence as the leader: the seeker ‘yokes’ themselves to the work and moves straight ahead without turning back or dropping the effort.
They are the goddesses understood as consorts or complementary powers of the gods (such as Indrāṇī, Agnāyī, Aśvinī, Varuṇānī), invoked to awaken and set the divine energies in motion in the right season (ṛtu).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.