Rig Veda Sukta 44
Mandala 5Sukta 4415 Mantras

Sukta 44

Sukta 5.44

Devata

Agni (probable, based on barhiṣad, svàr-vid, and milking by hymn; hymn 5.44 is classically Agni-oriented in many traditions)

Este himno alaba a Agni como el poder sacerdotal más antiguo y siempre renovado: sentado en el barhis, «hallador de los mundos solares», y extraído («ordeñado») por la palabra inspirada. Pasa de la invocación sacrificial tradicional de Agni a presentarlo como un protector luminoso que vence a las fuerzas engañosas, y culmina proclamando que Agni ha despertado y que Ṛk, Sāman y Soma convergen en él como en un amigo y compañero de morada.

Mantras

Mantra 1

तं प्रत्नथा पूर्वथा विश्वथेमथा ज्येष्ठतातिं बर्हिषदं स्वर्विदम् । प्रतीचीनं वृजनं दोहसे गिराशुं जयन्तमनु यासु वर्धसे ॥

A Él lo invocamos a la manera antigua, a la primera manera, de toda manera y ahora: a Él, la suprema ancianidad, sentado en el barhis, hallador de los mundos solares (svar). Vuelto hacia nosotros, el de amplio paso, lo «ordeñamos» con la palabra-himno: veloz, vencedor, por aquellos senderos en los que Tú creces.

Mantra 2

श्रिये सुदृशीरुपरस्य याः स्वर्विरोचमानः ककुभामचोदते । सुगोपा असि न दभाय सुक्रतो परो मायाभिॠत आस नाम ते ॥

Para el esplendor pones en movimiento las alturas de bella visión del reino superior, resplandeciendo en el svar. Eres buen guardián, difícil de abatir, oh poder de voluntad luminosa; más allá de los engaños, fundado en el Ṛta, permanece tu propio nombre.

Mantra 3

अत्यं हविः सचते सच्च धातु चारिष्टगातुः स होता सहोभरिः । प्रसर्स्राणो अनु बर्हिर्वृषा शिशुर्मध्ये युवाजरो विस्रुहा हितः ॥

El corcel de la ofrenda se une al verdadero fundamento; avanzando por senderos intactos, es el Hotar, portador de fuerza. Arremetiendo a lo largo del barhis, el Toro — niño en medio, siempre joven e inenvejecible — es puesto allí, derramándose en múltiples corrientes.

Mantra 4

प्र व एते सुयुजो यामन्निष्टये नीचीरमुष्मै यम्य ऋतावृधः । सुयन्तुभिः सर्वशासैरभीशुभिः क्रिविर्नामानि प्रवणे मुषायति ॥

Adelante avanzan estas potencias bien unidas en el camino hacia el cumplimiento deseado, inclinándose hacia aquel, creciendo por Ṛta (la Verdad/Orden). Con riendas que guían, con todas las disciplinas, con rayos que dominan — Krivi, en la pendiente, arrebata los nombres (las designaciones fijas).

Mantra 5

संजर्भुराणस्तरुभिः सुतेगृभं वयाकिनं चित्तगर्भासु सुस्वरुः । धारवाकेष्वृजुगाथ शोभसे वर्धस्व पत्नीरभि जीवो अध्वरे ॥

Reuniendo fuerza con potencias sustentadoras, tomas la ofrenda bien prensada; despierto, resuenas con sonido luminoso en los vientres del pensamiento. En las corrientes del decir, oh canto recto, resplandeces; crece, Viviente, hacia las Patnīs (potencias compañeras) dentro del sacrificio.

Mantra 6

यादृगेव ददृशे तादृगुच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्वा । महीमस्मभ्यमुरुषामुरु ज्रयो बृहत्सुवीरमनपच्युतं सहः ॥

Como se le ve, así se le nombra: por la sombra en las aguas lo han mantenido unido. Para nosotros haz vasta la Grandeza — vasta en amparo, vasta en fuerza veloz, alta, rica en héroes, sin caída: el poder.

Mantra 7

वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥

Él avanza, el impetuoso, recién nacido, superando las rivalidades; Sūrya, el kavi, vidente-poeta, por la concordia de la mente. Guardando por todas partes el ardor abrasador, que nos gane una morada de paz; con sus propias riquezas de poder, que haga crecer nuestro amparo.

Mantra 8

ज्यायांसमस्य यतुनस्य केतुन ऋषिस्वरं चरति यासु नाम ते । यादृश्मिन्धायि तमपस्यया विदद्य उ स्वयं वहते सो अरं करत् ॥

Mayor que esa fuerza de hechicería es su signo: se mueve con el tono del ṛṣi entre aquellas potencias que llevan tu nombre. Quien, por la obra eficaz, descubre aquello en lo que está asentado —quien él mismo lo porta— ése lo hace suficiente y recto.

Mantra 9

समुद्रमासामव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्नायता । अत्रा न हार्दि क्रवणस्य रेजते यत्रा मतिर्विद्यते पूतबन्धनी ॥

El primero se ha asentado en su hondura oceánica; no es dañado el prensado (savana) en el que están reunidos. Aquí el corazón no tiembla por el miedo al devorador, allí donde se halla el pensamiento: purificado, atado por la justa contención.

Mantra 10

स हि क्षत्रस्य मनसस्य चित्तिभिरेवावदस्य यजतस्य सध्रेः । अवत्सारस्य स्पृणवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिदर्ध्यम् ॥

Pues él es en verdad el compañero de la Potencia‑Kṣatra consagrada y de la Mente, por percepciones luminosas; del que habla rectamente. Con energías deleitosas queremos colmar y saciar esa corriente impulsora, y alcanzar la más poderosa plenitud de fuerza — digna incluso para el conocedor.

Mantra 11

श्येन आसामदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः । समन्यमन्यमर्थयन्त्येतवे विदुर्विषाणं परिपानमन्ति ते ॥

Suyo es el vuelo de halcón, veloz; Aditi, la Inmensidad, es su ceñidor; su éxtasis pertenece al Todo‑deseable, al Adorable, al Māyin, señor de las formaciones luminosas. Se incitan unos a otros al viaje; conocen la bebida de anchos cuernos, envolvente — cercana a ellos.

Mantra 12

सदापृणो यजतो वि द्विषो वधीद्बाहुवृक्तः श्रुतवित्तर्यो वः सचा । उभा स वरा प्रत्येति भाति च यदीं गणं भजते सुप्रयावभिः ॥

Siempre‑colmador, el Adorable mata los movimientos hostiles; con los brazos extendidos es el conocedor de lo oído, el salvador que marcha con vosotros. A ambos dones llega y resplandece, cuando se reparte con la hueste de las potencias — por sus bellos avances.

Mantra 13

सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर्विश्वासामूधः स धियामुदञ्चनः । भरद्धेनू रसवच्छिश्रिये पयोऽनुब्रुवाणो अध्येति न स्वपन् ॥

Portador del deleite exprimido, señor de los veraces para el sacrificante, ubre de todas las plenitudes: él alza los pensamientos hacia lo alto. La vaca lechera trae la savia; la leche ha tomado asiento: proclamando a la par, él asciende por encima, sin dormir.

Mantra 14

यो जागार तमृचः कामयन्ते यो जागार तमु सामानि यन्ति । यो जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥

Aquel que ha despertado: a él lo desean las palabras ṛc; aquel que ha despertado: hacia él se encaminan los cantos sāman. Aquel que ha despertado: de él habla este Soma: «Soy tuyo en amistad, morando contigo».

Mantra 15

अग्निर्जागार तमृचः कामयन्तेऽग्निर्जागार तमु सामानि यन्ति । अग्निर्जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥

Agni ha despertado: a él lo desean las palabras ṛc; Agni ha despertado: hacia él se encaminan los cantos sāman. Agni ha despertado: de él habla este Soma: «Soy tuyo en amistad, morando contigo».

Frequently Asked Questions

Agni is the main deity. The hymn describes him as seated on the sacred grass (barhis), a revealer of light (svar), and the awakened center of the sacrifice.

It means the seer draws out Agni’s power by praise and mantra—just as milk is drawn from a cow. Speech, when truthful and well-formed, is treated as a real ritual force that nourishes the fire.

It signals that Agni is fully kindled and present—ready to carry offerings and bring clarity. It also means the whole Vedic expression (Ṛk, Sāman, and Soma) gathers around him as a living, friendly power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App