
Sukta 5.34
Atri (Ātreya tradition; Mandala 5 is predominantly attributed to the Atris)
Indra (with ritual actions of Soma pressing; Indra as brahma-vāhas, bearer of the Word)
Trishtubh (likely; RV 5.34 is predominantly Triṣṭubh)
RV 5.34 es un himno de los Atri que convoca a Indra mediante el prensado del Soma, alabándolo como ajātaśatru («no nacido para la hostilidad») y brahma-vāhas («portador de la Palabra»). Contrasta a los prensadores disciplinados, que realizan ofrendas, con quienes no prensan, y presenta a Indra como la fuerza que pone en marcha el orden cósmico, somete los poderes obstructores y conduce el sacrificio hacia la victoria y el aumento.
Mantra 1
अजातशत्रुमजरा स्वर्वत्यनु स्वधामिता दस्ममीयते । सुनोतन पचत ब्रह्मवाहसे पुरुष्टुताय प्रतरं दधातन ॥
Seguid la senda de la svadhā, oh Potencia sin vejez, rica en la luz del cielo, hacia Dasma, el Obrador de maravillas, «no nacido para la enemistad». Prensad y preparad la ofrenda; disponed un impulso más veloz hacia delante para el portador del brahman, tan alabado — para que el sacrificio interior lleve.
Mantra 2
आ यः सोमेन जठरमपिप्रतामन्दत मघवा मध्वो अन्धसः । यदीं मृगाय हन्तवे महावधः सहस्रभृष्टिमुशना वधं यमत् ॥
Aquel que, con Soma, llenó el vientre y se alegró —el generoso— con el trago meloso: cuando quiso abatir a la «bestia salvaje» que se resiste con el arma de mil filos, entonces el vidente Uśanas le fijó esa fuerza de matar.
Mantra 4
यस्यावधीत्पितरं यस्य मातरं यस्य शक्रो भ्रातरं नात ईषते । वेतीद्वस्य प्रयता यतंकरो न किल्बिषादीषते वस्व आकरः ॥
Aquel que abatió al padre y aquel que abatió a la madre, ante quien ni siquiera un hermano se alza en resistencia: él, en verdad, conoce las fuerzas impulsadas hacia delante de este ser. Quien hace el esfuerzo (prayatá) recogido y uncido no teme la culpa ni el reproche (kilbiṣa); se vuelve mina de bienes (vasu), depósito de plenitud.
Mantra 5
न पञ्चभिर्दशभिर्वष्ट्यारभं नासुन्वता सचते पुष्यता चन । जिनाति वेदमुया हन्ति वा धुनिरा देवयुं भजति गोमति व्रजे ॥
Ni con cinco ni con diez se satisface: no desea un mero asimiento; no se alía con los no-pressadores (asunvat), ni siquiera con quienes prosperan por fuera. Vence por el conocimiento — o bien derriba con esa Fuerza impelente; y al buscador de los dioses (devayú) le reparte los rebaños luminosos en el cercado, en el redil rico en vacas.
Mantra 6
वित्वक्षणः समृतौ चक्रमासजोऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वृधः । इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासमार्यः ॥
Con arte penetrante puso en movimiento la rueda en la unión de las estaciones; separado de los no-pressadores (asunvat), acrecentador de los pressadores (sunvat): tal es Indra. Indra, domador de todo, terrible en su poder, conduce a su antojo al Dāsa, la naturaleza oscura y servil; y el Ārya, la fuerza noble del esfuerzo, avanza.
Mantra 7
समीं पणेरजति भोजनं मुषे वि दाशुषे भजति सूनरं वसु । दुर्गे चन ध्रियते विश्व आ पुरु जनो यो अस्य तविषीमचुक्रुधत् ॥
Él arrebata al Paṇi el goce atesorado — para el buscador; al que da reparte las riquezas fuertes y radiantes. Aun en los pasos arduos se sostiene toda la multitud — quien no se ha airado contra su poder.
Mantra 8
सं यज्जनौ सुधनौ विश्वशर्धसाववेदिन्द्रो मघवा गोषु शुभ्रिषु । युजं ह्यन्यमकृत प्रवेपन्युदीं गव्यं सृजते सत्वभिर्धुनिः ॥
Cuando Indra, el generoso, halló a los dos pueblos bien provistos — las huestes universales — entre las vacas resplandecientes (los rayos), entonces hizo de uno el compañero de yugo del otro; el Sacudidor, con sus poderes, suelta hacia lo alto el ganado luminoso.
Mantra 9
सहस्रसामाग्निवेशिं गृणीषे शत्रिमग्न उपमां केतुमर्यः । तस्मा आपः संयतः पीपयन्त तस्मिन्क्षत्रममवत्त्वेषमस्तु ॥
Yo alabo a Agniveśi de mil cantos, vencedor de rivales, oh Agni, estandarte sin par del buscador ario. Para él, que las aguas reunidas crezcan en plenitud; en él, que la fuerza soberana sea vigorosa y luminosa.
It is a Soma-ritual hymn calling Indra to the offering, praising him as the power that turns mantra and sacrifice into victory, strength, and right order.
Because the hymn ties spiritual and social success to disciplined ritual effort: those who press and offer are strengthened, while neglect of the offering represents inertia or refusal of sacred order.
It presents Indra as the bearer and carrier of brahman—i.e., the inspired Word/mantra—so the hymn suggests that true speech and right offering become effective power through him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.