
Sukta 2.32
Gṛtsamada (Bhārgava)
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth)
Triṣṭubh
Este himno comienza invocando a Dyāvā‑Pṛthivī (Cielo y Tierra) como guardianes de la palabra del poeta, en consonancia con ṛta, y como los vastos padres que otorgan amplitud, protección y prosperidad. Luego se amplía en una súplica por poderes femeninos auspiciosos —en especial Rākā y diosas afines— para que concedan fertilidad, riqueza y bienestar, culminando en un llamado inclusivo a varias divinidades femeninas en busca de ayuda y svasti.
Mantra 1
अस्य मे द्यावापृथिवी ऋतायतो भूतमवित्री वचसः सिषासतः । ययोरायुः प्रतरं ते इदं पुर उपस्तुते वसूयुर्वां महो दधे ॥
Que para esta mi palabra el Cielo y la Tierra — que avanzan por la senda del ṛta — se vuelvan protectores, deseosos de fortalecer el Verbo. Ante esos dos, cuya vida va más adelante, coloco este antiguo canto de alabanza; buscando las plenitudes, hallé en vosotros una gran anchura.
Mantra 2
मा नो गुह्या रिप आयोरहन्दभन्मा न आभ्यो रीरधो दुच्छुनाभ्यः । मा नो वि यौः सख्या विद्धि तस्य नः सुम्नायता मनसा तत्त्वेमहे ॥
Que no nos hieran poderes hostiles ocultos, que no derriben nuestra vida que avanza; que no nos aflijan males, ni cercanos ni lejanos. Que no se quiebre nuestra amistad con vosotros; sabiéndolo, con mente que busca gracia, os rogamos por esa verdad de vuestra protección.
Mantra 3
अहेळता मनसा श्रुष्टिमा वह दुहानां धेनुं पिप्युषीमसश्चतम् । पद्याभिराशुं वचसा च वाजिनं त्वां हिनोमि पुरुहूत विश्वहा ॥
Con mente sin rencor, trae aquí la pronta obediencia — como vaca de ordeño, henchida de su caudal, que no falla. Con pasos veloces y con palabra que impulsa, te apremio, oh muy invocado, en todo tiempo: sé en nosotros la fuerza vencedora.
Mantra 4
राकामहं सुहवां सुष्टुती हुवे शृणोतु नः सुभगा बोधतु त्मना । सीव्यत्वपः सूच्याच्छिद्यमानया ददातु वीरं शतदायमुक्थ्यम् ॥
A Rākā la invoco con buena invocación, con alabanza recta; que la Bienaventurada nos oiga, que despierte en su propia autoconciencia. Que cosa las corrientes con una aguja que no se quiebra, y que nos otorgue al héroe — de cien dádivas, digno del himno pronunciado.
Mantra 5
यास्ते राके सुमतयः सुपेशसो याभिर्ददासि दाशुषे वसूनि । ताभिर्नो अद्य सुमना उपागहि सहस्रपोषं सुभगे रराणा ॥
Oh Rākā, con esos pensamientos tuyos, luminosos y bien formados, con los que das riquezas al dador, con ellos ven hoy a nosotros con mente propicia, oh Bienaventurada, regocijándote, trayendo un aumento mil veces de plenitud.
Mantra 6
सिनीवालि पृथुष्टुके या देवानामसि स्वसा । जुषस्व हव्यमाहुतं प्रजां देवि दिदिड्ढि नः ॥
Oh Sinīvālī, de amplia alabanza, tú que eres hermana de los dioses, acepta la ofrenda vertida en el fuego. Oh Diosa, establece en nosotros la fuerza de la descendencia: créala y afiánzala para nosotros.
Mantra 7
या सुबाहुः स्वङ्गुरिः सुषूमा बहुसूवरी । तस्यै विश्पत्न्यै हविः सिनीवाल्यै जुहोतन ॥
Ella, de hermosos brazos, de finos dedos, de buen poder dador, rica en muchos nacimientos de luz—ofreced la oblación a esa Señora del pueblo, a Sinīvālī.
Mantra 8
या गुङ्गूर्या सिनीवाली या राका या सरस्वती । इन्द्राणीमह्व ऊतये वरुणानीं स्वस्तये ॥
Sea Guṅgū, o Sinīvālī, o Rākā, o Sarasvatī—llamo a Indrāṇī para auxilio, y a Varuṇānī para un amplio bienestar propicio.
They are Heaven and Earth as a divine pair—the cosmic parents who uphold order (ṛta), protect the sacrifice, and support life with stability and spaciousness.
These feminine devatās represent auspicious increase and fulfillment—linked with growth, fertility, prosperity, and the ripening of blessings—so the hymn asks them to bring abundance and well-being.
It is commonly used as a prayer for protection of one’s efforts and speech, for household prosperity and increase, and for general welfare (svasti), especially at auspicious times like early morning or lunar observances.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.