Rig Veda Sukta 30
Mandala 2Sukta 3011 Mantras

Sukta 30

Sukta 2.30

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava) (traditional attribution for much of Maṇḍala 2; exact for this sukta should be verified against a full Anukramaṇī)

Devata

Āpaḥ (Waters), with Savitṛ and Indra invoked

Chandas

Triṣṭubh

Este himno en triṣṭubh alaba a las Aguas (Āpaḥ) como potencias ordenadas y portadoras de vida, que se mueven de día y de noche conforme a ṛta; se complacen en Savitṛ, que establece el orden cósmico, y en Indra, que aparta el obstáculo. También se amplía en invocaciones protectoras —sobre todo a Indra (y a Soma) y, por último, a la hueste de los Maruts—, pidiendo seguridad en medio del temor, amplitud de espacio y prosperidad rica en fuerza heroica y descendencia.

Mantras

Mantra 1

ऋतं देवाय कृण्वते सवित्र इन्द्रायाहिघ्ने न रमन्त आपः । अहरहर्यात्यक्तुरपां कियात्या प्रथमः सर्ग आसाम् ॥

Las aguas se complacen en el dios Savitṛ, que forja el ṛta, y en Indra, matador de Vṛtra; día tras día se mueven. También en la noche avanza la medida de las aguas; éste es su primer derramamiento.

Mantra 2

यो वृत्राय सिनमत्राभरिष्यत्प्र तं जनित्री विदुष उवाच । पथो रदन्तीरनु जोषमस्मै दिवेदिवे धुनयो यन्त्यर्थम् ॥

Aquel que aquí estaba por traer el ímpetu contra Vṛtra—de él habló la Madre de los nacimientos al que sabe. Y las potencias que abren los caminos, consintiendo con él, van día tras día hacia la meta destinada.

Mantra 3

ऊर्ध्वो ह्यस्थादध्यन्तरिक्षेऽधा वृत्राय प्र वधं जभार । मिहं वसान उप हीमदुद्रोत्तिग्मायुधो अजयच्छत्रुमिन्द्रः ॥

Erguido se alzó en la región intermedia; luego, contra Vṛtra, llevó el golpe de destrucción. Vestido con la lluvia del poder, se lanzó sobre él; con arma afilada venció al enemigo—Indra.

Mantra 4

बृहस्पते तपुषाश्नेव विध्य वृकद्वरसो असुरस्य वीरान् । यथा जघन्थ धृषता पुरा चिदेवा जहि शत्रुमस्माकमिन्द्र ॥

Oh Bṛhaspati, atraviesa con tu ardor, como con una piedra, a los héroes del Asura de puertas lobunas. Como antaño los abatistes con fuerza audaz, así también ahora mata a nuestro enemigo, oh Indra.

Mantra 5

अव क्षिप दिवो अश्मानमुच्चा येन शत्रुं मन्दसानो निजूर्वाः । तोकस्य सातौ तनयस्य भूरेरस्माँ अर्धं कृणुतादिन्द्र गोनाम् ॥

Arroja desde el cielo la piedra elevada con la que, exultante, aplastas al enemigo. Para la victoria del hijo y de la abundante descendencia, concédenos la parte justa en los rayos de la Luz, oh Indra.

Mantra 6

प्र हि क्रतुं वृहथो यं वनुथो रध्रस्य स्थो यजमानस्य चोदौ । इन्द्रासोमा युवमस्माँ अविष्टमस्मिन्भयस्थे कृणुतमु लोकम् ॥

Pues vosotros ensancháis la voluntad y el discernimiento que escogéis; sois los impulsores del sacrificante y los quebrantadores de lo torcido. Oh Indra y Soma, protegednos; en este lugar de temor haced para nosotros una amplitud, un mundo seguro.

Mantra 7

न मा तमन्न श्रमन्नोत तन्द्रन्न वोचाम मा सुनोतेति सोमम् । यो मे पृणाद्यो ददद्यो निबोधाद्यो मा सुन्वन्तमुप गोभिरायत् ॥

Que nadie diga de mí: «Se ha embotado, ha trabajado, se ha fatigado — ya no prensa el Soma.» Pues quien me colma, quien da, quien despierta; quien viene a mí mientras prenso, trayendo los rayos de la Luz — a ése lo afirmo.

Mantra 8

सरस्वति त्वमस्माँ अविड्ढि मरुत्वती धृषती जेषि शत्रून् । त्यं चिच्छर्धन्तं तविषीयमाणमिन्द्रो हन्ति वृषभं शण्डिकानाम् ॥

Oh Sarasvatī, atraviesa por nosotros — poseedora de los Maruts, audaz — vence a los enemigos. Incluso a ese toro de los Śaṇḍikas, que amontona su hueste y se hincha de fuerza, Indra lo derriba.

Mantra 9

यो नः सनुत्य उत वा जिघत्नुरभिख्याय तं तिगितेन विध्य । बृहस्पत आयुधैर्जेषि शत्रून्द्रुहे रीषन्तं परि धेहि राजन् ॥

Quien, acechándonos, quisiera herir — al reconocerlo, hiérelo con la punta aguda. Oh Bṛhaspati, vence a los enemigos con tus armas; oh Rey, pon en derredor un lindero contra el engañador que daña.

Mantra 10

अस्माकेभिः सत्वभिः शूर शूरैर्वीर्या कृधि यानि ते कर्त्वानि । ज्योगभूवन्ननुधूपितासो हत्वी तेषामा भरा नो वसूनि ॥

Con nuestras fuerzas, oh héroe, con fuerzas heroicas realiza los actos de poder que te corresponde realizar. Que queden por largo tiempo sometidos y ahumados; tras abatirlos, tráenos las riquezas — las plenitudes del ser (vasūni).

Mantra 11

तं वः शर्धं मारुतं सुम्नयुर्गिरोप ब्रुवे नमसा दैव्यं जनम् । यथा रयिं सर्ववीरं नशामहा अपत्यसाचं श्रुत्यं दिवेदिवे ॥

A esa hueste de Maruts vuestra — el pueblo divino — la invoco con la palabra, buscando su gracia, con reverencia: para que alcancemos la plenitud, rica en todas las fuerzas heroicas, que otorga descendencia del alma, digna de ser oída, día tras día.

Frequently Asked Questions

It praises the Waters (Āpaḥ) as purifying, life-giving powers that move in an orderly way according to ṛta, and it asks the gods—especially Savitṛ and Indra—for protection and release from obstruction.

Savitṛ is invoked as the one who establishes and impels ṛta (cosmic order), while Indra is praised as the slayer of obstruction (ahi-ghna), who helps the waters—and our lives—flow freely without constriction.

It is a prayer for safety and inner freedom: when circumstances feel threatening, the hymn asks Indra and Soma to create an open, secure ‘world’ (uru loka)—a condition of protection, clarity, and room to act rightly.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App