
Sukta 10.15
As RV 10.15 (Pitṛ hymn); specific rishi attribution uncertain without Anukramaṇī citation
Pitṛs (Fathers/ancestors)
Triṣṭubh
RV 10.15 es un himno a los Pitṛ (antepasados) que, mediante una invocación ritual, convoca a los Padres — inferiores, medios y superiores — a levantarse y acudir a los vivos, escuchar sus llamados y aceptar las ofrendas. Vincula el mundo de los Pitṛ con Soma, ṛta (el orden cósmico) y el gobierno de Yama, y pide protección, bendición y un «sendero del aliento vital» bien guiado para el ser encarnado.
Mantra 1
उदीरतामवर उत्परास उन्मध्यमाः पितरः सोम्यासः । असुं य ईयुरवृका ऋतज्ञास्ते नोऽवन्तु पितरो हवेषु ॥
Que se alcen los Padres de abajo, que se alcen los de arriba, que se alcen los Padres del medio—los que se deleitan en el Soma. Los que partieron con el aliento de vida, sin daño, conocedores del ṛta—que esos Padres nos amparen en nuestras invocaciones.
Mantra 2
इदं पितृभ्यो नमो अस्त्वद्य ये पूर्वासो य उपरास ईयुः । ये पार्थिवे रजस्या निषत्ता ये वा नूनं सुवृजनासु विक्षु ॥
Sea hoy esta reverencia para los Padres: para los más antiguos y para los que han ido a las alturas. Para los que están sentados en el ámbito terrestre, y para los que ahora moran entre los pueblos bien ordenados: a todos alcance nuestra inclinación.
Mantra 3
आहं पितॄन्त्सुविदत्राँ अवित्सि नपातं च विक्रमणं च विष्णोः । बर्हिषदो ये स्वधया सुतस्य भजन्त पित्वस्त इहागमिष्ठाः ॥
He hallado a los Padres, los de buen hallazgo; y al Descendiente, y el poder de Viṣṇu de amplias zancadas. Los que se sientan sobre el barhis y, por su propio derecho, participan de la libación prensada: que vengan aquí con la mayor prontitud.
Mantra 4
बर्हिषदः पितर ऊत्यर्वागिमा वो हव्या चकृमा जुषध्वम् । त आ गतावसा शंतमेनाथा नः शं योररपो दधात ॥
Oh Padres sentados sobre el barhis, acercaos con vuestra ayuda protectora; estas ofrendas las hemos dispuesto para vosotros: gozaos en ellas. Venid con el auxilio más apaciguador; y entonces asentad en nosotros el bienestar y una amplia plenitud sin daño.
Mantra 5
उपहूताः पितरः सोम्यासो बर्हिष्येषु निधिषु प्रियेषु । त आ गमन्तु त इह श्रुवन्त्वधि ब्रुवन्तु तेऽवन्त्वस्मान् ॥
Los Padres, llamados cerca — los que se deleitan en el Soma — (vengan) a estos queridos tesoros depositados en el asiento sagrado (barhis). Que lleguen; que aquí escuchen; que pronuncien su palabra vigilante; que nos protejan.
Mantra 6
आच्या जानु दक्षिणतो निषद्येमं यज्ञमभि गृणीत विश्वे । मा हिंसिष्ट पितरः केन चिन्नो यद्व आगः पुरुषता कराम ॥
Doblando la rodilla, sentaos a la derecha y cantad sobre este sacrificio, todos vosotros, Padres. No nos hiráis de ningún modo, oh Padres, por cualquier falta que hayamos cometido por medida humana.
Mantra 7
आसीनासो अरुणीनामुपस्थे रयिं धत्त दाशुषे मर्त्याय । पुत्रेभ्यः पितरस्तस्य वस्वः प्र यच्छत त इहोर्जं दधात ॥
Sentados en el regazo de las luces del Alba, poned el rayi — plenitud del ser — en el dador, el mortal. Oh Padres, extended esa riqueza a sus hijos; y aquí estableced en ellos la fuerza nutriente.
Mantra 8
ये नः पूर्वे पितरः सोम्यासोऽनूहिरे सोमपीथं वसिष्ठाः । तेभिर्यमः संरराणो हवींष्युशन्नुशद्भिः प्रतिकाममत्तु ॥
Aquellos antiguos Padres nuestros que siguieron el beber del Soma, oh Vasiṣṭhas: con ellos que Yama, regocijado, participe de las ofrendas, deseando con los que desean, conforme a cada necesidad verdadera.
Mantra 9
ये तातृषुर्देवत्रा जेहमाना होत्राविदः स्तोमतष्टासो अर्कैः । आग्ने याहि सुविदत्रेभिरर्वाङ्सत्यैः कव्यैः पितृभिर्घर्मसद्भिः ॥
Aquellos que se han fortalecido hacia los dioses, ardientes en su impulso, conocedores de la palabra hotṛ, que han labrado los himnos con arkas inspirados: oh Agni, ven aquí con los Padres, veraces, kavyás, de buen hallazgo, sentados junto al calor resplandeciente.
Mantra 10
ये सत्यासो हविरदो हविष्पा इन्द्रेण देवैः सरथं दधानाः । आग्ने याहि सहस्रं देववन्दैः परैः पूर्वैः पितृभिर्घर्मसद्भिः ॥
Esos veraces que comen la ofrenda y beben la libación, que con Indra y los dioses sostienen un solo carro: oh Agni, ven con el millar, los que alaban a los dioses, los Padres lejanos y antiguos, sentados junto al calor resplandeciente.
Mantra 11
अग्निष्वात्ताः पितर एह गच्छत सदःसदः सदत सुप्रणीतयः । अत्ता हवींषि प्रयतानि बर्हिष्यथा रयिं सर्ववीरं दधातन ॥
Oh Padres, hechos aptos por Agni (Agniṣvātta), venid aquí; sentaos asiento tras asiento, bien guiados. Comed las ofrendas dispuestas sobre el barhis sagrado; y entonces otorgadnos rayi, riqueza colmada de poder heroico.
Mantra 12
त्वमग्न ईळितो जातवेदोऽवाड्ढव्यानि सुरभीणि कृत्वी । प्रादाः पितृभ्यः स्वधया ते अक्षन्नद्धि त्वं देव प्रयता हवींषि ॥
Tú, Agni, alabado como Jātavedas, has traído las ofrendas, haciéndolas fragantes y aptas. Se las diste a los Padres por el poder de svadhā; ellos comieron—ahora tú también, oh dios, consume las ofrendas dispuestas.
Mantra 13
ये चेह पितरो ये च नेह याँश्च विद्म याँ उ च न प्रविद्म । त्वं वेत्थ यति ते जातवेदः स्वधाभिर्यज्ञं सुकृतं जुषस्व ॥
Estén los Padres aquí o no aquí — los que conocemos y los que no conocemos con claridad — tú los conoces tal como son, oh Jātavedas. Con los poderes de svadhā, acepta y complácete en este sacrificio bien realizado.
Mantra 14
ये अग्निदग्धा ये अनग्निदग्धा मध्ये दिवः स्वधया मादयन्ते । तेभिः स्वराळसुनीतिमेतां यथावशं तन्वं कल्पयस्व ॥
Los purificados por Agni y los no purificados por Agni, que en el ámbito medio del cielo se regocijan por su propia svadhā: con ellos, oh Soberano de sí, ordena para este ser este camino que conduce hacia adelante —la guía del aliento vital (asunīti)— y, según tu voluntad, compónle la forma corporal.
It is a hymn inviting the ancestors (Pitṛs) to come, receive offerings, and protect the living. It also connects the ancestor-world with Soma, ṛta (cosmic order), and Yama.
It poetically organizes the departed into levels or groups, implying a complete ancestral host across realms. The point is to invite all ancestors—near and far, recent and ancient—without omission.
It refers to those who were cremated (“burned by fire”) and those who were not. The verse widens the prayer so that all departed ancestors, regardless of funerary circumstance, are included in the rite and blessing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.