Rig Veda Sukta 33
Mandala 1Sukta 3315 Mantras

Sukta 33

Sukta 1.33

Rishi

Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.33)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

RV 1.33 es un himno en triṣṭubh a Indra que busca al Señor del poder como hallador y restaurador de las «vacas» (luz, riqueza y recta orientación), pidiéndole que vuelva su plenitud hacia los adoradores. Alaba el poder insuperable de Indra, custodiado y ceñido por una vigilancia solar, y recuerda actos concretos de ayuda en contiendas, en la conquista de campos y en la protección de las ganancias legítimas. El propósito del himno es invocar a Indra para la victoria, una prosperidad luminosa y un discernimiento firme en medio de la rivalidad y los obstáculos.

Mantras

Mantra 1

एतायामोप गव्यन्त इन्द्रमस्माकं सु प्रमतिं वावृधाति । अनामृणः कुविदादस्य रायो गवां केतं परमावर्जते नः ॥

En este impulso nos acercamos a Indra, como buscadores de los rebaños luminosos; él acrecienta en nosotros el recto discernimiento. Que el Sin-deuda, desde su plenitud, vuelva hacia nosotros el signo supremo de los Rayos de Luz, restaurando la dirección más alta de la riqueza interior.

Mantra 2

उपेदहं धनदामप्रतीतं जुष्टां न श्येनो वसतिं पतामि । इन्द्रं नमस्यन्नुपमेभिरर्कैर्यः स्तोतृभ्यो हव्यो अस्ति यामन् ॥

Hacia ese dador de plenitud, sin oposición, vuelo, como halcón a la morada amada. Con arkas, himnos adecuados, me inclino ante Indra, quien en el camino es la verdadera havya para los cantores: respuesta y alimento del llamado.

Mantra 3

नि सर्वसेन इषुधीँरसक्त समर्यो गा अजति यस्य वष्टि । चोष्कूयमाण इन्द्र भूरि वामं मा पणिर्भूरस्मदधि प्रवृद्ध ॥

Has asegurado los carcajes de todo el ejército; el poder noble impulsa los Rayos (las vacas) según tu voluntad. Clamando en el combate, oh Indra, abundante en deleite, no seas para nosotros un Paṇi; tú, crecido en poder, no retengas el bien que debe ser liberado.

Mantra 4

वधीर्हि दस्युं धनिनं घनेनँ एकश्चरन्नुपशाकेभिरिन्द्र । धनोरधि विषुणक्ते व्यायन्नयज्वानः सनकाः प्रेतिमीयुः ॥

Pues abatistes al Dasyu, el rico acaparador, con arma que aplasta, avanzando solo con tus poderes de apoyo, oh Indra. Desde el arco los dispersaste al avanzar; los no sacrificadores, desde antiguo, fueron a su disolución.

Mantra 5

परा चिच्छीर्षा ववृजुस्त इन्द्रायज्वानो यज्वभिः स्पर्धमानाः । प्र यद्दिवो हरिवः स्थातरुग्र निरव्रताँ अधमो रोदस्योः ॥

Aun sus cabezas arrojaste lejos, oh Indra, cuando los no consagrados contendían con los consagrados en el sacrificio. Cuando tú, poderoso de corceles leonados, te alzaste desde el cielo, empujaste a los sin-ley hacia abajo —a lo más hondo entre los dos mundos— para que prevaleciera el sendero de la Ṛta.

Mantra 6

अयुयुत्सन्ननवद्यस्य सेनामयातयन्त क्षितयो नवग्वाः । वृषायुधो न वध्रयो निरष्टाः प्रवद्भिरिन्द्राच्चितयन्त आयन् ॥

No resistieron al ejército del Irreprochable; los pueblos asentados, los Navagva, los expulsaron de su lugar. Como guerreros de brazos de toro, como castrados arrojados fuera, se fueron —derivando cuesta abajo— temiendo incluso la presencia y el poder de Indra.

Mantra 7

त्वमेतान्रुदतो जक्षतश्चायोधयो रजस इन्द्र पारे । अवादहो दिव आ दस्युमुच्चा प्र सुन्वतः स्तुवतः शंसमावः ॥

A estos, llorosos y clamantes, los empujaste más allá de la orilla lejana del espacio medio, oh Indra. Quemaste al Dasyu desde el cielo, hiriéndolo desde lo alto; y sacaste adelante la palabra inspirada del prensador de soma y del que alaba —haciendo eficaz su afirmación.

Mantra 8

चक्राणासः परीणहं पृथिव्या हिरण्येन मणिना शुम्भमानाः । न हिन्वानासस्तितिरुस्त इन्द्रं परि स्पशो अदधात्सूर्येण ॥

Ellos, ciñéndose el cinturón que circunda la Tierra, resplandecientes con la joya de oro, no pudieron, con sus impulsos, sobrepasar a Indra; en torno a él los vigilantes dispusieron un anillo con el Sol — para que la luz guarde al Señor de la fuerza.

Mantra 9

परि यदिन्द्र रोदसी उभे अबुभोजीर्महिना विश्वतः सीम् । अमन्यमानाँ अभि मन्यमानैर्निर्ब्रह्मभिरधमो दस्युमिन्द्र ॥

Cuando, oh Indra, por tu grandeza abarcaste por todos lados los dos mundos, entonces, por los poderes de la Palabra (brahman), derribaste al Dasyu — el inferior —, mientras las fuerzas arrogantes, creyéndose a sí mismas, apremiaban su propio querer contra el alma que no reclama.

Mantra 10

न ये दिवः पृथिव्या अन्तमापुर्न मायाभिर्धनदां पर्यभूवन् । युजं वज्रं वृषभश्चक्र इन्द्रो निर्ज्योतिषा तमसो गा अदुक्षत् ॥

No alcanzaron el confín del Cielo y de la Tierra, ni pudieron, con sus encantamientos, cercar al dador de plenitud. Indra, el Toro, unció la fuerza del trueno, el vajra; con la luz ordeñó las vacas desde la oscuridad — rayos de conocimiento extraídos de la noche subconsciente.

Mantra 11

अनु स्वधामक्षरन्नापो अस्यावर्धत मध्य आ नाव्यानाम् । सध्रीचीनेन मनसा तमिन्द्र ओजिष्ठेन हन्मनाहन्नभि द्यून् ॥

Entonces las aguas fluyeron según su propia ley (svadhā), y en medio crecieron las corrientes frescas. Con mente recta Indra lo hirió con la más poderosa mandíbula; abrió paso hasta los días radiantes, rompiendo el cerco que impedía que la luz se manifestara.

Mantra 12

न्याविध्यदिलीबिशस्य दृळ्हा वि शृङ्गिणमभिनच्छुष्णमिन्द्रः । यावत्तरो मघवन्यावदोजो वज्रेण शत्रुमवधीः पृतन्युम् ॥

Perforó hacia abajo las firmes fortalezas de Ilībiśa; quebró al cornudo Śuṣṇa, Indra. Hasta donde alcanza tu poder vencedor, oh generoso, hasta donde llega tu fuerza—hasta allí, con el vajra, abatistes al enemigo hostil y belicoso.

Mantra 13

अभि सिध्मो अजिगादस्य शत्रून्वि तिग्मेन वृषभेणा पुरोऽभेत् । सं वज्रेणासृजद्वृत्रमिन्द्रः प्र स्वां मतिमतिरच्छाशदानः ॥

El ímpetu arremetió contra sus enemigos; con aguda potencia de toro hendió sus frentes. Indra, con el vajra, derribó a Vṛtra; avanzando con presión, fue más allá de su propio pensamiento—siempre vencedor—hacia una visión más grande y victoriosa.

Mantra 14

आवः कुत्समिन्द्र यस्मिञ्चाकन्प्रावो युध्यन्तं वृषभं दशद्युम् । शफच्युतो रेणुर्नक्षत द्यामुच्छ्वैत्रेयो नृषाह्याय तस्थौ ॥

Auxiliaste a Kutsa, oh Indra, en quien te complaciste; impulsaste al toro combatiente de esplendor diez veces. El polvo arrojado por el casco alcanzó el cielo; y Śvaitreya se alzó por la fuerza que somete a los hombres — así el aliado humano es levantado por el poder victorioso del dios.

Mantra 15

आवः शमं वृषभं तुग्र्यासु क्षेत्रजेषे मघवञ्छ्वित्र्यं गाम् । ज्योक्चिदत्र तस्थिवांसो अक्रञ्छत्रूयतामधरा वेदनाकः ॥

Auxiliaste a Śama, el toro entre los Tugrya, oh generoso, para ganar el campo; y auxiliaste a la vaca luminosa de Śvitryā. Aun mucho después, los que allí permanecieron hicieron sentir a los hostiles el saber inferior — así tu ayuda establece un dominio duradero en el campo disputado de la vida.

Frequently Asked Questions

It is a hymn to Indra asking for victory, protection, and the return of prosperity and light (“cows”), along with increased right judgment (pramati).

In Vedic language, cows can mean real cattle and also symbolic “rays of light,” nourishment, and inner wealth—things Indra is asked to recover and secure.

It can be recited as an Indra-stuti for courage and clarity before difficult tasks or competitions, ideally with a simple fire offering or ghee lamp and a focused intention for overcoming obstacles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App