Rig Veda Sukta 182
Mandala 1Sukta 1828 Mantras

Sukta 182

Sukta 1.182

Rishi

Agastya Māna (traditional for this Aśvin cluster; confirm via Anukramaṇī for RV 1.182)

Devata

Aśvinau

Chandas

Triṣṭubh

Este himno a los Aśvin invita a los gemelos, sanadores divinos, a llegar en su veloz carro, a vivificar el pensamiento inspirado y a conceder el «obrar recto» (sukṛta) mediante su ayuda pura y luminosa. Recuerda sus célebres rescates — en especial el salvamento del hijo de Tugrya a través de aguas peligrosas — y convierte esa ayuda recordada en una súplica actual por sustento, victoria sobre la aflicción y dones perdurables en la sesión de Soma.

Mantras

Mantra 1

अभूदिदं वयुनमो षु भूषता रथो वृषण्वान्मदता मनीषिणः । धियंजिन्वा धिष्ण्या विश्पलावसू दिवो नपाता सुकृते शुचिव्रता ॥

Ha surgido este entendimiento ordenado; ahora adornadlo: que se regocije vuestro carro poderoso, oh sabios. Vivificando el pensamiento, oh potencias del asiento luminoso, oh poseedores de riquezas de largo alcance, oh hijos del Cielo, puros en vuestra ley, venid para la obra recta.

Mantra 2

इन्द्रतमा हि धिष्ण्या मरुत्तमा दस्रा दंसिष्ठा रथ्या रथीतमा । पूर्णं रथं वहेथे मध्व आचितं तेन दाश्वांसमुप याथो अश्विना ॥

Oh Aśvins, los más indrianos en poder, los más marúticos en ímpetu; luminosos, hacedores de maravillas, los más diestros en las obras, los mejores en el arte del carro y en el dominio del carro. Lleváis un carro colmado, amontonado de deleite de miel; con él acercaos al dador, oh Aśvins.

Mantra 3

किमत्र दस्रा कृणुथः किमासाथे जनो यः कश्चिदहविर्महीयते । अति क्रमिष्टं जुरतं पणेरसुं ज्योतिर्विप्राय कृणुतं वचस्यवे ॥

¿Qué haréis aquí, oh hacedores de prodigios, qué alcanzaréis, cuando algún hombre, sin ofrenda (havis), pretende grandeza? Traspasadlo y desgastad el aliento vital del traficante en tinieblas, del Paṇi; haced la Luz para el vidente, para quien desea pronunciar la palabra verdadera.

Mantra 4

जम्भयतमभितो रायतः शुनो हतं मृधो विदथुस्तान्यश्विना । वाचंवाचं जरितू रत्निनीं कृतमुभा शंसं नासत्यावतं मम ॥

Oh Aśvins, rechazad y triturad por todos lados las fuerzas hostiles que se abalanzan sobre nosotros; abatid al perro de la contienda: tales son vuestras obras conocidas. Haced que cada palabra del cantor sea portadora del tesoro; oh Nāsatyas, favoreced tanto la alabanza como la recta afirmación que son mías.

Mantra 5

युवमेतं चक्रथुः सिन्धुषु प्लवमात्मन्वन्तं पक्षिणं तौग्र्याय कम् । येन देवत्रा मनसा निरूहथुः सुपप्तनी पेतथुः क्षोदसो महः ॥

Vosotros dos forjasteis para el hijo de Tugrya, en los ríos, un «flotador» que se sostiene por sí mismo, un portador alado; por él, con la mente vuelta hacia los dioses, lo alzasteis fuera: bien alado, lo hicisteis cruzar más allá del gran empuje de las aguas.

Mantra 6

अवविद्धं तौग्र्यमप्स्वन्तरनारम्भणे तमसि प्रविद्धम् । चतस्रो नावो जठलस्य जुष्टा उदश्विभ्यामिषिताः पारयन्ति ॥

El Taugrya, arrojado dentro de las aguas, hundido en una oscuridad sin asidero; cuatro barcas, queridas para Jathala, impulsadas por el ímpetu de los Aśvins, lo llevan a la otra orilla.

Mantra 7

कः स्विद्वृक्षो निःष्ठितो मध्ये अर्णसो यं तौग्र्यो नाधितः पर्यषस्वजत् । पर्णा मृगस्य पतरोरिवारभ उदश्विना ऊहथुः श्रोमताय कम् ॥

¿Qué árbol era aquel, erguido en medio de la inundación, al que el afligido Taugrya se abrazó? Como quien se aferra a las dos alas de un ser volador, así, oh Aśvins, lo alzasteis y lo sacasteis — para su salvación.

Mantra 8

तद्वां नरा नासत्यावनु ष्याद्यद्वां मानास उचथमवोचन् । अस्मादद्य सदसः सोम्यादा विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Que eso se cumpla para vosotros, oh varones, oh Nāsatyas: lo que los sabios han dicho de vuestra doble ayuda. Desde este asiento del soma, hoy, alcancemos el sustento buscado y la superación victoriosa, con dones que perduran.

Frequently Asked Questions

The Aśvins (Nāsatyā) are twin Vedic deities known as swift riders and divine physicians. In this hymn they are praised as rescuers who quickly bring help, health, and safe passage.

It recalls how the Aśvins saved Tugrya’s son by providing a special conveyance—described as a ‘floater’ and ‘winged bearer’—to cross dangerous waters and escape overwhelming peril.

It asks that the Aśvins’ famed help become real “today” in the ritual: nourishment (iṣ), overcoming of hardship (vṛjana), and gifts that endure (jīradānu) from the Soma-seat.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App