
Sukta 1.169
Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169)
Indra (with Maruts as associated powers)
Triṣṭubh
Este himno alaba a Indra como el vasto y luminoso protector y el victorioso quebrantador de obstáculos, que actúa en concierto con los Maruts. Pide el favor amado de Indra (sumná), la guía correcta en el sendero del ṛta (verdad/orden) y la apertura de las «fortalezas», para que los adoradores avancen con fuerza, luz y abundancia.
Mantra 1
महश्चित्त्वमिन्द्र यत एतान्महश्चिदसि त्यजसो वरूता । स नो वेधो मरुतां चिकित्वान्त्सुम्ना वनुष्व तव हि प्रेष्ठा ॥
En verdad, tú eres de lo Vasto, oh Indra; de ti brotan estos poderes; en verdad, tú eres la protección, el amparo por tu señorío luminoso. Por eso, oh Vedha, tú que disciernes a los Maruts, gánanos las gracias propicias — pues tu benevolencia es el sostén más amado.
Mantra 2
अयुज्रन्त इन्द्र विश्वकृष्टीर्विदानासो निष्षिधो मर्त्यत्रा । मरुतां पृत्सुतिर्हासमाना स्वर्मीळ्हस्य प्रधनस्य सातौ ॥
Tú unciste, oh Indra, a todos los pueblos, de toda clase —los que saben— para que en el campo de los mortales no fueran abatidos. El impulso de combate de los Maruts, que ríe en su fuerza, es para la victoria en el choque, para la ganancia de la plenitud luminosa (svar), difícil de conquistar.
Mantra 3
अम्यक्सा त इन्द्र ऋष्टिरस्मे सनेम्यभ्वं मरुतो जुनन्ति । अग्निश्चिद्धि ष्मातसे शुशुक्वानापो न द्वीपं दधति प्रयांसि ॥
Recta y segura para nosotros es tu ṛṣṭi, tu lanza, oh Indra; los Maruts impulsan la vasta conquista. Y Agni, ardiendo para el caminante, afirma en verdad los avances —como las aguas asientan una isla— para que el paso por la inundación sea un tránsito fundado.
Mantra 4
त्वं तू न इन्द्र तं रयिं दा ओजिष्ठया दक्षिणयेव रातिम् । स्तुतश्च यास्ते चकनन्त वायोः स्तनं न मध्वः पीपयन्त वाजैः ॥
Tú, oh Indra, concédenos esa riqueza — con tu don, el más potente, que otorga lo justo, como se entrega la Dakṣiṇā. Y quienes te alaban y se complacen en ti hacen henchir, de miel, el pecho de Vāyu con vāja, plenitudes de fuerza; así el aliento vital se vuelve abundante y dulce para la obra.
Mantra 5
त्वे राय इन्द्र तोशतमाः प्रणेतारः कस्य चिदृतायोः । ते षु णो मरुतो मृळयन्तु ये स्मा पुरा गातूयन्तीव देवाः ॥
En ti, oh Indra, están las riquezas más colmantes; tú eres el guía de quienquiera que camine por las sendas del ṛtá, la Verdad-Orden. Por eso, que los Maruts nos sean propicios — esos dioses que desde antiguo, como buscadores, abrían y trazaban los caminos, abriendo los pasos rectos para nuestro avance.
Mantra 6
प्रति प्र याहीन्द्र मीळ्हुषो नॄन्महः पार्थिवे सदने यतस्व । अध यदेषां पृथुबुध्नास एतास्तीर्थे नार्यः पौंस्यानि तस्थुः ॥
Avanza, avanza, oh Indra, hacia los hombres dadores (mīḷhuṣ), hacia las grandes energías humanas; toma tu puesto en la sede terrenal. Entonces, cuando sus poderes de amplia base se mantengan firmes en el vado, que allí, en el cruce, queden asentadas las fuerzas varoniles del buscador.
Mantra 7
प्रति घोराणामेतानामयासां मरुतां शृण्व आयतामुपब्दिः । ये मर्त्यं पृतनायन्तमूमैॠणावानं न पतयन्त सर्गैः ॥
Oye, en respuesta, el clamor que se acerca de estos Maruts formidables, incansables — su estruendo que avanza. Pues en su arremetida no dejan caer al mortal que combate en la batalla; antes bien lo llevan a través — para que el endeudado con la flaqueza quede liberado y entre en el empuje de la fuerza.
Mantra 8
त्वं मानेभ्य इन्द्र विश्वजन्या रदा मरुद्भिः शुरुधो गोअग्राः । स्तवानेभिः स्तवसे देव देवैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Tú, oh Indra, otorgas a los esforzados los poderes nacidos de todos; con los Maruts abres a golpes las fortalezas cuyo frente es la Luz. Por nuestros himnos eres alabado, oh Dios, por los dioses; que lleguemos a conocer este hueste victoriosa — el Dador impetuoso que derrama la abundancia veloz.
It asks Indra for his beloved grace, protection, and guidance on the true path (ṛta), and for victory over obstacles with the help of the Maruts.
The Maruts are Indra’s allied powers—storm-like energies that help open paths, strengthen the worshippers, and support Indra’s overcoming of resistance.
It is a Vedic image of removing entrenched barriers so that light, clarity, and progress are released—both in the world (victory and prosperity) and within (overcoming inner limits).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.