Rig Veda Sukta 167
Mandala 1Sukta 16711 Mantras

Sukta 167

Sukta 1.167

Rishi

Agastya (traditional for this section; RV 1.167 is Indra-focused within the Agastya collection)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Este himno de la colección de Agastya invoca los poderes mil veces desplegados de Indra —ayuda, sustento, riqueza y los victoriosos «vājāḥ» (poderes de realización)— para atraer hacia los adoradores abundancia y protección. A medida que se desarrolla la alabanza, los Maruts (aliados tempestuosos de Indra) y el rito del prensado del Soma pasan al primer plano, mostrando cómo el himno, la ofrenda y el canto inspirado «instalan» la fuerza dentro de la comunidad. El sukta culmina con la presentación directa del stoma (himno) a los Maruts, buscando bienestar encarnado, amplitud y una eficacia perdurable.

Mantras

Mantra 1

सहस्रं त इन्द्रोतयो नः सहस्रमिषो हरिवो गूर्ततमाः । सहस्रं रायो मादयध्यै सहस्रिण उप नो यन्तु वाजाः ॥

Mil son tus auxilios para nosotros, oh Indra; mil tus sustentos, oh señor de los corceles leonados, el más presto a ser invocado. Mil son las plenitudes de gozo para nuestro arrobamiento; que se acerquen a nosotros las fuerzas de logro, los Vājas, multiplicadas por mil.

Mantra 2

आ नोऽवोभिर्मरुतो यान्त्वच्छा ज्येष्ठेभिर्वा बृहद्दिवैः सुमायाः । अध यदेषां नियुतः परमाः समुद्रस्य चिद्धनयन्त पारे ॥

Venid a nosotros, oh Maruts, con vuestras ayudas — ya con los más antiguos, los de vasto resplandor en el gran cielo, diestros en buen arte. Pues cuando sus energías más altas, ya uncidas, vencen aun en la orilla lejana del océano, entonces su poder queda probado: que llegue aquí para nuestro camino.

Mantra 3

मिम्यक्ष येषु सुधिता घृताची हिरण्यनिर्णिगुपरा न ऋष्टिः । गुहा चरन्ती मनुषो न योषा सभावती विदथ्येव सं वाक् ॥

En quienes fulgura la fuerza bien asentada, brillante de ghee — como una lanza de brillo dorado y filo superior; moviéndose oculta, como una mujer entre los hombres, su palabra, portadora de asamblea, se reúne en unidad, como en un solemne Vidátha.

Mantra 4

परा शुभ्रा अयासो यव्या साधारण्येव मरुतो मिमिक्षुः । न रोदसी अप नुदन्त घोरा जुषन्त वृधं सख्याय देवाः ॥

Resplandecientes a lo lejos, incansables, siempre jóvenes, los Maruts mezclan su fuerza como en un acuerdo común. No apartan a los dos mundos; formidables, los dioses se complacen en el crecimiento que conduce a la amistad.

Mantra 5

जोषद्यदीमसुर्या सचध्यै विषितस्तुका रोदसी नृमणाः । आ सूर्येव विधतो रथं गात्त्वेषप्रतीका नभसो नेत्या ॥

Cuando el poder soberano consiente en acompañarlos, los dos mundos, ansiosos de hombría, se ponen en movimiento con el fulgor de sus penachos brillantes. Como el Sol, va hacia el carro del adorador —ardiendo en su forma— avanzando por los espacios del cielo.

Mantra 6

आस्थापयन्त युवतिं युवानः शुभे निमिश्लां विदथेषु पज्राम् । अर्को यद्वो मरुतो हविष्मान्गायद्गाथं सुतसोमो दुवस्यन् ॥

Los jóvenes asientan a la joven doncella —luminosa, veloz— en las asambleas, en las reuniones del rito. Cuando el himno, portador de ofrenda, canta para vosotros, oh Maruts, cuando el Soma prensado entona el canto en servicio, entonces los poderes quedan firmemente establecidos en nosotros.

Mantra 7

प्र तं विवक्मि वक्म्यो य एषां मरुतां महिमा सत्यो अस्ति । सचा यदीं वृषमणा अहंयुः स्थिरा चिज्जनीर्वहते सुभागाः ॥

Yo hago avanzar para la palabra a Aquel que debe ser dicho, el verdaderamente decible: aquel cuya grandeza es la Verdad real de estos Maruts. Cuando se mueve con ellos, fuerza de mente taurina, impulsada por sí misma, aun las energías firmemente asentadas son llevadas hacia delante, hechas afortunadas en su porción.

Mantra 8

पान्ति मित्रावरुणाववद्याच्चयत ईमर्यमो अप्रशस्तान् । उत च्यवन्ते अच्युता ध्रुवाणि वावृध ईं मरुतो दातिवारः ॥

Mitra y Varuṇa los guardan de la falta; Aryaman los reúne, a los irreprochables. Y aun lo inconmovible, lo fijo, se pone en movimiento; los Maruts crecen, ricos en dádivas.

Mantra 9

नही नु वो मरुतो अन्त्यस्मे आरात्ताच्चिच्छवसो अन्तमापुः । ते धृष्णुना शवसा शूशुवांसोऽर्णो न द्वेषो धृषता परि ष्ठुः ॥

Nunca, oh Maruts, ha llegado para nosotros al término vuestra fuerza, ni siquiera desde lejos. Aguzados por un poder audaz, os plantáis en torno a la hostilidad como una crecida en torno a un obstáculo, empujándola hacia atrás.

Mantra 10

वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा वयं श्वो वोचेमहि समर्ये । वयं पुरा महि च नो अनु द्यून्तन्न ऋभुक्षा नरामनु ष्यात् ॥

Hoy somos los más queridos de Indra; y mañana también os proclamaremos en el ímpetu de la batalla. Así fuimos desde antiguo; así sea para nosotros a través de los días: que esto sea nuestro bajo la guía de Ribhukṣa, el poderoso artífice entre los hombres.

Mantra 11

एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Este es vuestro himno, oh Maruts; esta es la palabra del cantor inspirado, digno de honor. Por ella venid a nuestro ser encarnado y a nuestra amplitud; que hallemos esta fuerza eficaz que da con rapidez y de modo perdurable.

Frequently Asked Questions

“A thousand” is a Vedic way of saying “abundant and overflowing.” The hymn emphasizes that Indra’s help, nourishment, wealth, and success-powers are not scarce but plentiful and near when properly invoked.

Indra is frequently praised together with the Maruts, his storm-allies who embody dynamic force and momentum. This hymn shows Indra’s power arriving through a shared field of energy—Maruts, Soma, and the sung hymn working together in ritual.

It aims at protection, victory, prosperity, and inner strength. By offering Soma and reciting the stoma, the worshipper asks that divine power become steady and effective in one’s life—bringing nourishment, success, and enduring resilience.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App