Rig Veda Sukta 151
Mandala 1Sukta 1519 Mantras

Sukta 151

Sukta 1.151

Devata

Mitra-Varuṇa (dual) (probable from dual forms and Mitra mention)

Este himno alaba a Mitra y Varuṇa como los amados señores gemelos que sostienen ṛta (el orden cósmico) y protegen a los seres desde el nacimiento, respondiendo a la palabra del vidente con amparo y aumento. Su poder se describe como el que abre «anchas puertas», libera corrientes puras y nutritivas y hace que el alba y la luz del sol se manifiesten; culmina con la proclamación de su divinidad sin par y de su generosa concesión de dones.

Mantras

Mantra 1

मित्रं न यं शिम्या गोषु गव्यवः स्वाध्यो विदथे अप्सु जीजनन् । अरेजेतां रोदसी पाजसा गिरा प्रति प्रियं यजतं जनुषामवः ॥

Como un Amigo — a quien los buscadores de los rebaños luminosos hacen nacer por su esfuerzo, según la ley propia en la asamblea, en las Aguas— así los dos Mundos tiemblan ante su fuerza. Con la palabra responden a la pareja amada y adorable — la tutela de los seres desde el nacimiento.

Mantra 2

यद्ध त्यद्वां पुरुमीळ्हस्य सोमिनः प्र मित्रासो न दधिरे स्वाभुवः । अध क्रतुं विदतं गातुमर्चत उत श्रुतं वृषणा पस्त्यावतः ॥

Cuando aquellos prensadores de Soma, buscando una gracia abundante, adelantan vuestra obra —como amigos, eficaz por sí misma—, entonces himnan vuestro Krátu (voluntad‑poder) y hallan el camino. Y vosotros, oh dos poderosos, hacéis que sean escuchados y los afianzáis en el Pástya, la morada de su ser.

Mantra 3

आ वां भूषन्क्षितयो जन्म रोदस्योः प्रवाच्यं वृषणा दक्षसे महे । यदीमृताय भरथो यदर्वते प्र होत्रया शिम्या वीथो अध्वरम् ॥

Hacia vosotros dos, oh poderosos, acuden los pueblos —desde su nacimiento en ambos mundos— con adorno y con la palabra que debe ser pronunciada, por vuestra gran destreza y poder. Cuando lo lleváis para ṛta (Verdad‑Orden), cuando para el veloz corredor, entonces, por la acción sacerdotal y por el esfuerzo, guiáis el sacrificio hacia delante.

Mantra 4

प्र सा क्षितिरसुर या महि प्रिय ऋतावानावृतमा घोषथो बृहत् । युवं दिवो बृहतो दक्षमाभुवं गां न धुर्युप युञ्जाथे अपः ॥

Esta soberanía grande y amada, oh poderes Asura, la proclamáis como la vasta verdad de ṛta —vosotros, poseedores de ṛta. Os habéis vuelto la poderosa destreza del ancho cielo; y uncís las Aguas como a una vaca de tiro al yugo, para que las corrientes sirvan a la obra.

Mantra 5

मही अत्र महिना वारमृण्वथोऽरेणवस्तुज आ सद्मन्धेनवः । स्वरन्ति ता उपरताति सूर्यमा निम्रुच उषसस्तक्ववीरिव ॥

Aquí, por vuestra grandeza, abrís la ancha puerta; las corrientes sin mancha, impelentes, llegan al asiento como vacas nutridoras. Resuenan elevándose hacia el Sol; y las Auroras descienden a la manifestación como raudas voladoras, trayendo el descenso de la luz a nuestro ámbito.

Mantra 6

आ वामृताय केशिनीरनूषत मित्र यत्र वरुण गातुमर्चथः । अव त्मना सृजतं पिन्वतं धियो युवं विप्रस्य मन्मनामिरज्यथः ॥

Hacia vosotros, por el ṛta, la Ley de la Verdad, han cantado las potencias de inspiración de crin luminosa, oh Mitra — allí donde tú, oh Varuṇa, ensalzas el sendero. Por vuestro propio ser, soltad e intensificad nuestros pensamientos; vosotros dos os complacéis en las formaciones interiores de la mente del ṛṣi inspirado.

Mantra 7

यो वां यज्ञैः शशमानो ह दाशति कविर्होता यजति मन्मसाधनः । उपाह तं गच्छथो वीथो अध्वरमच्छा गिरः सुमतिं गन्तमस्मयू ॥

Quien, creciendo en fuerza por las ofrendas, os da — él, kavi y hotar, celebra el yajña como quien cumple la Palabra interior. A él vais vosotros dos; venid al trayecto del rito, a los cantos — llegad a nosotros, que os buscamos, con vuestra luminosa benevolencia.

Mantra 8

युवां यज्ञैः प्रथमा गोभिरञ्जत ऋतावाना मनसो न प्रयुक्तिषु । भरन्ति वां मन्मना संयता गिरोऽदृप्यता मनसा रेवदाशाथे ॥

A vosotros dos, los primeros, os ungen las ofrendas y los rayos de la iluminación —sostenedores del ṛta—, como la mente en sus yuntas rectas. Hacia vosotros llevan los cantos contenidos las formaciones interiores; con una mente libre de embriaguez y de error concedéis la plenitud, rica y luminosa.

Mantra 9

रेवद्वयो दधाथे रेवदाशाथे नरा मायाभिरितऊति माहिनम् । न वां द्यावोऽहभिर्नोत सिन्धवो न देवत्वं पणयो नानशुर्मघम् ॥

Vosotros asentáis la fuerza vital rica; otorgáis el cumplimiento rico, oh dos señores, por vuestros poderes de sabia formación y por vuestra ayuda cercana. Ni los cielos con sus días, ni los ríos han alcanzado vuestra divinidad; ni los traficantes de la oscuridad han ganado vuestra largueza.

Frequently Asked Questions

They are twin Vedic lords invoked together: Mitra represents friendship and agreement, and Varuṇa represents vast moral law and restraint. Together they protect beings and uphold cosmic order (ṛta).

It is a poetic image for removing obstruction and allowing the flow of life and light—pure streams, dawn, and the sun’s radiance—into the world and into the worshipper’s path.

The paṇis symbolize forces that hoard, obscure, or oppose the right order. The hymn declares that such forces cannot obtain Mitra-Varuṇa’s divine status or their generous gifts.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App