Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

मन्ये न तावदात्मानंबुध्यतेवानराधिपः ।शैलप्रहाराभिहतःकुम्भकर्णेनसंयुगे ।।।।

manye na tāvad ātmānaṃ budhyate vānarādhipaḥ | śailaprahārābhihataḥ kumbhakarṇena saṃyuge ||

Pienso que el señor de los vānaras aún no recobra del todo el sentido de sí mismo, pues en la batalla Kumbhakarṇa lo golpeó con un impacto como de montaña.

मन्येI think
मन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
तावत्as yet/so far
तावत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-बोधक (adverb: so far/for now)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
बुध्यतेunderstands/comes to senses
बुध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलट्-लकार; आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
वानराधिपःthe lord of monkeys
वानराधिपः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootवानर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: वानराणाम् अधिपः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शैलप्रहाराभिहतःstruck by a mountain-blow
शैलप्रहाराभिहतः:
Hetu (हेतु/cause, descriptive)
TypeAdjective
Rootशैल-प्रहार-अभि + हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: शैलेन प्रहारः (तत्पुरुष) + अभिहतः (उपपद-समास/कृदन्त-समास)
कुम्भकर्णेनby Kumbhakarna
कुम्भकर्णेन:
Karana (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन

"I think that Sugriva, hit by Kumbhakarna with a mountain, has lost senses and is not able to know."

S
Sugrīva
K
Kumbhakarṇa

FAQs

Dharma includes practical compassion: recognizing injury and impaired judgment, and responding with appropriate support rather than blame.

Hanumān assesses that Sugrīva is stunned after being struck by Kumbhakarṇa, explaining why immediate self-rescue may not occur.

Discernment (viveka): Hanumān reads the battlefield reality and adjusts expectations and plans accordingly.