Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भरतवाक्यं—रामस्य पुनरायोध्यागमननिषेधः

Bharata’s Plea and Rama’s Refusal to Return

धर्मबन्धेन बद्धोऽस्मि तेनेमां नेह मातरम्।हन्मितीव्रेण दण्डेन दण्डार्हां पापकारिणीम्।।।।

dharmabandhena baddho 'smi tenemāṃ neha mātaram | hanmi tīvreṇa daṇḍena daṇḍārhāṃ pāpakāriṇīm ||

Estoy atado por el vínculo del dharma; por eso no hiero aquí a mi madre, aunque haya pecado y merezca un castigo severo.

dharmabandhenaby the bond of dharma
dharmabandhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharma-bandha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; tatpuruṣa: dharma (righteousness) + bandha (bond)
baddhaḥbound
baddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbandh (धातु)
FormKta (क्त) PPP, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective with asmi
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (Present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana
tenatherefore
tena:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka/Puṃliṅga, Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; used adverbially = ‘therefore/for that reason’
imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta
ihahere / now
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/time)
mātarammother
mātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
hanmiI kill / I slay
hanmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormLaṭ (Present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; parasmaipada
tīvreṇasevere
tīvreṇa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; qualifies daṇḍena
daṇḍenawith punishment / rod
daṇḍena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana
daṇḍārhāmdeserving punishment
daṇḍārhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaṇḍa-arha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: daṇḍa (punishment) + arha (deserving)
pāpakāriṇīmsin-doing
pāpakāriṇīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa-kārin (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: pāpa (sin) + kārin (doer)

I am bound by a bond of righteousness for which I am unble to slay my mother who deserves severe punishment for her sinful acts.

B
Bharata
R
Rāma
K
Kaikeyī (implied)

FAQs

Dharma restrains vengeance: even when punishment seems deserved, duties toward one’s mother impose limits on action.

Bharata expresses outrage at his mother’s wrongdoing but explains why he cannot retaliate violently due to dharma.

Self-restraint and adherence to familial dharma despite moral anger.