Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भरतवाक्यं—रामस्य पुनरायोध्यागमननिषेधः

Bharata’s Plea and Rama’s Refusal to Return

प्रोषिते मयि यत्पापं मात्रा मत्कारणात्कृतम्।क्षुद्रया तदनिष्टं मे प्रसीदतु भवान्मम।।।।

proṣite mayi yat pāpaṃ mātrā matkāraṇāt kṛtam | kṣudrayā tad aniṣṭaṃ me prasīdatu bhavān mama ||

Mientras yo estaba ausente, el pecado que mi madre cometió por mi causa—por mezquindad y contra mi deseo—te ruego que, por lo que a mí toca, lo perdones con benevolencia.

proṣitewhen (I was) away
proṣite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootpra-vas (धातु)
FormKta-pratyaya (क्त) PPP used adjectivally; Saptamī (Locative, 7th), Ekavacana, Puṃliṅga/napuṃsaka (contextual); ‘when (I was) away’ (locative absolute with mayi)
mayiin me / when I (was)
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (Locative, 7th), Ekavacana; 1st person pronoun
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā (Nom/Acc), Ekavacana; relative pronoun qualifying pāpam
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana
mātrāby (my) mother
mātrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana
mat-kāraṇātbecause of me / for my sake
mat-kāraṇāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootmad-kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Pañcamī (Ablative, 5th), Ekavacana; tatpuruṣa: mat (my) + kāraṇa (cause)
kṛtamdone / committed
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormKta (क्त) past passive participle, Napuṃsaka, Prathamā, Ekavacana; agrees with pāpam
kṣudrayāby the mean-minded
kṣudrayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; qualifies mātrā
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative referring to pāpam/act
aniṣṭamundesirable / disagreeable
aniṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaniṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā, Ekavacana; qualifies tat
meto me / for me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCaturthī (Dative, 4th), Ekavacana (enclitic form)
prasīdatumay (you) be gracious / forgive
prasīdatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sad (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
bhavānyou (honored sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; honorific pronoun
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana

When I was away from home, my mean-minded mother committed a sin for my sake which I never wished. You may pardon me graciously.

B
Bharata
R
Rāma
K
Kaikeyī (implied as mother)

FAQs

Dharma involves moral accountability and seeking reconciliation: Bharata distinguishes himself from wrongdoing and asks forgiveness to restore ethical order.

Bharata denies complicity in Kaikeyī’s act that led to Rāma’s exile and pleads for Rāma’s pardon.

Humility and integrity—accepting the need to atone even for harms done ‘in one’s name’.